English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Р ] / Разумеется

Разумеется tradutor Português

5,370 parallel translation
Сэр, найдётся минутка? Разумеется.
- Senhor, tem um minuto?
Разумеется, есть.
- Claro que há água corrente.
Разумеется, мы не будем.
Obviamente, não o faríamos.
Разумеется, Фави Так.
Claro, Favi Tak.
Разумеется, хороший человек - только мёртвый человек.
Claro, o único humano bom é um humano morto.
Разумеется, я расстроена как никто другой.
Obviamente, estou tão incomodada como qualquer outra por isto.
Я Шанель номер 1, разумеется.
Eu sou a Chanel número 1, obviamente.
Ну разумеется она мертва!
Claro que está morta!
И, хотя я, разумеется, не в восторге, что серийный убийца истребляет студентов, должна признать, вероятность подвернуться под руку психопату действительно их сплотила.
E embora obviamente não apoio um assassino em série andar a matar alunos, devo dizer que a experiência de serem caçados por um psicopata fez mesmo com que se unissem.
Я, разумеется, говорю о серийном убийце который преследует кампус университета Уоллес.
Estou claro a referir-me ao assassino em série que anda a percorrer o campus da Universidade Wallace.
Разумеется.
- Com certeza.
Разумеется!
- Claro!
Джиллиан массажистка. а это, разумеется, Эдвард Легранд.
A Jillian é massagista, e este, obviamente, é o Edward Legrand.
Ну разумеется.
Claro que sim.
О, так у тебя, разумеется, есть план получше.
Então tu tens um plano melhor, obviamente.
Разумеется, дипломатия не позволяет мне убить тебя, но я напишу твоей царице.
A diplomacia, realmente, proíbe-me de vos matar, mas deverei escrever à vossa rainha.
И во-вторых, то, что ты пришла ко мне с этой информацией - само собой разумеется, потому что ты моя жена, и это твой долг. Но ведь...
E segundo, trazes-me informação porque é o que se espera por seres minha esposa, é o teu dever.
- Он тебе безразличен? - Разумеется, нет.
- Não sentes nada por ele?
Да, разумеется, хорошая... если это то, чего ты хочешь.
- Sim, são boas... - Se é isso que queres.
И лучше вам возместить мне и это. – Разумеется.
E é bom que seja reembolsada por isso.
Разумеется, ему необходимо было остаться на официальную часть похорон, но уже сегодня он вернется домой.
Claro, ele tinha de estar no funeral de estado e apenas hoje é que está a voar para casa.
Разумеется.
Absolutamente.
Разумеется, у вас еще будут люди на подпевке.
Claro, vai ter alguns dos funcionários... - A apoiarem-na.
Да, да, разумеется.
Sim, sim, claro.
Разумеется.
Claro.
Но, что разумеется, мы на связи с президентом.
Quero dizer, obviamente nós temos comunicação... Com o Presidente.
Берти говорит, отсюда самый лучший вид. Он прав, разумеется.
O Bertie diz que está é a melhor vista e, claro, tem razão.
— Разумеется отменяют.
- Claro que sim.
Конечно, мог-мог бы ты просто подержать собачью еду в другой руке? Разумеется. Но этот продукт - воплощение образа жизни.
Podias ter um biscoito na outra mão, mas isto é um produto com estilo.
Разумеется, наша беседа будет полностью конфиденциальной.
Isto, obviamente, será um assunto inteiramente confidencial.
Разумеется, никто не осмеливается роптать, и, да, в Аду положено терпеть муки, но это, боюсь, уже за пределами моего долготерпения...
Ninguém se atreve a retaliar, é claro, e sim, sofrer no inferno é esperado, mas temo ter atingido o meu limite. A saber...
Да, разумеется.
- Claro que estamos.
Разумеется, нет.
Com certeza, não.
Разумеется, я знаю.
Claro que sei.
Ну разумеется.
Claro que sabem.
Разумеется, он замешан.
É claro que está envolvido.
— Само собой разумеется.
- Não é preciso dizer.
Разумеется, видим, Чарльз. Просто ужас.
Claro que percebemos, Charles.
Разумеется, я все равно уволю его. Хм.
Ainda assim despedi-o, é claro.
- О, разумеется, абсолютно точно!
- Sem dúvida.
Разумеется.
De nada.
Разумеется, я должна была знать, что четвертый из списка самых разыскиваемых ФБР сдастся, и потребует общения исключительно со мной!
E devia saber que o número quatro da lista de alvos do FBI iria entregar-se e exigir falar apenas comigo.
Ну разумеется.
Claro.
Он должен быть непроницаем. Для страховки, разумеется.
Vou transformar toda esta ala num lugar seguro para a colecção do Sr. Drake.
После того, как мы поймаем Тесси, разумеется.
Assim que encontrarmos a Tessee, é claro.
Я разумеется согласилась.
E eu disse : " Kathie, é claro.
Да. Разумеется.
Sim.
Разумеется.
Não é nada mau de todo.
Мы должны дать деньги Наварре, разумеется.
Temos que dar o dinheiro a Navarre, claro.
Сказала женщина, полагающая, что её подруга и я, разумеется, влюбимся друг в друга, только потому, что так удобно ей.
Digo, é isso o que você quer?
Разумеется.
Estou muito ocupada para mais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]