English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Р ] / Расстанемся

Расстанемся tradutor Português

170 parallel translation
Но теперь мы расстанемся и навсегда забудем об этом.
Não podemos esquecer que dissemos estas coisas?
Скажем, мы расстанемся.
Admitamos que nos separamos.
Надеюсь, мы с ним не расстанемся.
Quem me dera que ainda estivesse comigo.
Или же мы расстанемся здесь и сейчас.
Seguem-nas, ou separamo-nos aqui e agora.
Что больше никогда не расстанемся. Ни на день.
Que nunca mais... nos iríamos nos separar... nem por um dia.
- Здесь мы расстанемся.
- Ficamos por aqui. - Oh, não.
Мы с тобой никогда не расстанемся.
Para nós, não pode haver despedidas.
Но если все уладится благоприятным образом, я немедленно верну ваш документик, все будет в полном порядке, и мы с вами тут же расстанемся.
Volte daqui a pouco. Se tudo correr bem, devolvo-lhe a sua cartinha e aproveitamos para fazer as contas antes de sair.
Давай расстанемся по-хорошему.
Vamo-nos despedir como bons amigos.
Расстанемся друзьями, Капулетти!
Portanto, bom Capuleto, cujo nome estimo tanto como ao meu, dai-vos por satisfeito.
Ну, если ты так ко мне относишься, мы расстанемся, Шарлин.
Se é assim, prefiro terminar tudo.
Я думал, что в наш последний вечер ты может захочешь потанцевать со мной, прежде чем мы расстанемся на три месяца.
Achei que gostaria de dançar comigo na nossa última noite juntos.
Есть какие-нибудь вопросы, перед тем, как мы расстанемся?
Mais alguma última questão antes de sairmos?
Дайте мне ключ и расстанемся.
Dê-ma a chave e estaremos quites.
Разбитчю чашку не склеишь, так что давай расстанемся по-хорошемч.
Não é possível colar uma chávena partida. Portanto, separemo-nos a bem.
Мы никогда не расстанемся, правда?
Não temos sorte nenhuma, pois não?
Джентльмены, мы скоро расстанемся.
Cavalheiros, em breve nos separaremos.
Наконец-то мы прибыли. Мы скоро расстанемся.
Chegamos, é hora de nos separar.
Не могу поверить, что мы расстанемся.
e não aguento a ideia de nos separarmos.
Мы скорее съедим собственных детей, чем расстанемся со своими деньгами.
Preferimos comer as nossas crianças do que dar o dinheiro.
Но тут мы с вами расстанемся.
Vou deixá-los aqui.
Давайте руку мне на том. Коль мы расстанемся друзьями, В долгу не буду перед вами.
Boa noite, essas mãos todas a mim e Robin vosso fica eternamente.
- Мы либо так и так расстанемся как она запланировала но при этом я сохраню достоинство либо изменю ситуацию в мою сторону!
Ou acabamos, o que ela faria, de qualquer forma, mas, pelo menos, saio com alguma dignidade, ou inverto por completo a situação.
Мы так просто с тобой не расстанемся.
E não me fico por aí!
Если не нравится, расстанемся.
Óptimo. Vou-me embora.
Если мы расстанемся, и я тебя потеряю...
Se nos separarmos, e eu te perder...
Почему ты думаешь, что мы расстанемся?
Por que achas que nos separaríamos?
Мы что, расстанемся лишь потому, что однажды, - однажды! - политическая необходимость ранила твою гордость?
Será que vamos brigar porque, por uma vez, uma única vez uma necessidade política é contrária ao seu orgulho?
То есть это чисто "мужицкая фишка", что вы держитесь на расстоянии пока мы с вами не расстанемся?
Falas daquela "coisa de macho" em que são maus e distantes, até nós rompermos convosco?
Ты не говорил, что мы расстанемся...
Mas acabas de dizer que nos íamos separar!
- Мы не расстанемся.
- Não vamos acabar.
Расстанемся на 2 дня, а кажется, что прошел год.
E alguns dias separados pareciam semanas.
Мы никогда больше не расстанемся.
Nunca mais nos vamos separar.
И я тебе обещаю когда мы с Моникой расстанемся - я сразу въеду обратно.
E prometo... ... que assim que acabar com a Monica, volto para lá.
Чем раньше мы найдем убийцу, Тем раньше мы расстанемся.
Quanto mais cedo encontrarmos o assassino, mais cedo podemos separar-nos.
Усыпите меня, выдерните зуб и расстанемся друзьями, хорошо?
Dá-me uma anestesia, arranca-me o dente e ficamos amigos. Certo? Óptimo.
Еще пару намеков и мы расстанемся.
Duas dicas cada um, e depois vai cada um para sua casa. Certo?
Я скажу, что надо было мне "давать", и мы расстанемся.
E eu vou chamar-te provocadora e acabamos.
Давай здесь расстанемся.
Vamo-nos separar aqui.
Может просто плюнем на всё и расстанемся прямо сейчас?
O melhor é... - acabarmos já tudo.
Я боюсь, что мы расстанемся.
Tenho medo de não estar contigo.
Метель и я никогда не расстанемся И также наши мечи
l, Fei-Xue e as nossas espadas jamais se separarão.
Я сказала Киту и Николь что мы расстанемся на пару дней.
Eu disse ao Keith e à Nicole quer iríamos aparecer separadamente nos próximos dias.
О, так значит, ты просто ждешь, когда мы с Джессом расстанемся, так получается?
Portanto estás à espera do dia em que eu acabe com o Jess.
Обещай что если что-то пойдет не так, и ты начнешь меня возненавидеть мы сразу расстанемся.
Promete-me uma coisa. Se as coisas correrem mal e tu me odiares, promete que falamos nisso e não tentamos escondê-lo.
И, если мы не расстанемся, он больше никогда не даст мне денег.
E se não nos separar-mos, ele nunca mais me dá dinheiro.
И расстанемся на четыре года?
E estivermos separados durante 4 anos?
А теперь расстанемся.
A partir daqui vamos por caminhos separados
В Лас-Вегасе мы расстанемся.
Vou deixá-lo em Las Vegas.
- Мы расстанемся. Я поеду в Урфу.
Vou diretamente a Urfa.
Мы не расстанемся.
Nunca.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]