Расстанемся tradutor Português
170 parallel translation
Но теперь мы расстанемся и навсегда забудем об этом.
Não podemos esquecer que dissemos estas coisas?
Скажем, мы расстанемся.
Admitamos que nos separamos.
Надеюсь, мы с ним не расстанемся.
Quem me dera que ainda estivesse comigo.
Или же мы расстанемся здесь и сейчас.
Seguem-nas, ou separamo-nos aqui e agora.
Что больше никогда не расстанемся. Ни на день.
Que nunca mais... nos iríamos nos separar... nem por um dia.
- Здесь мы расстанемся.
- Ficamos por aqui. - Oh, não.
Мы с тобой никогда не расстанемся.
Para nós, não pode haver despedidas.
Но если все уладится благоприятным образом, я немедленно верну ваш документик, все будет в полном порядке, и мы с вами тут же расстанемся.
Volte daqui a pouco. Se tudo correr bem, devolvo-lhe a sua cartinha e aproveitamos para fazer as contas antes de sair.
Давай расстанемся по-хорошему.
Vamo-nos despedir como bons amigos.
Расстанемся друзьями, Капулетти!
Portanto, bom Capuleto, cujo nome estimo tanto como ao meu, dai-vos por satisfeito.
Ну, если ты так ко мне относишься, мы расстанемся, Шарлин.
Se é assim, prefiro terminar tudo.
Я думал, что в наш последний вечер ты может захочешь потанцевать со мной, прежде чем мы расстанемся на три месяца.
Achei que gostaria de dançar comigo na nossa última noite juntos.
Есть какие-нибудь вопросы, перед тем, как мы расстанемся?
Mais alguma última questão antes de sairmos?
Дайте мне ключ и расстанемся.
Dê-ma a chave e estaremos quites.
Разбитчю чашку не склеишь, так что давай расстанемся по-хорошемч.
Não é possível colar uma chávena partida. Portanto, separemo-nos a bem.
Мы никогда не расстанемся, правда?
Não temos sorte nenhuma, pois não?
Джентльмены, мы скоро расстанемся.
Cavalheiros, em breve nos separaremos.
Наконец-то мы прибыли. Мы скоро расстанемся.
Chegamos, é hora de nos separar.
Не могу поверить, что мы расстанемся.
e não aguento a ideia de nos separarmos.
Мы скорее съедим собственных детей, чем расстанемся со своими деньгами.
Preferimos comer as nossas crianças do que dar o dinheiro.
Но тут мы с вами расстанемся.
Vou deixá-los aqui.
Давайте руку мне на том. Коль мы расстанемся друзьями, В долгу не буду перед вами.
Boa noite, essas mãos todas a mim e Robin vosso fica eternamente.
- Мы либо так и так расстанемся как она запланировала но при этом я сохраню достоинство либо изменю ситуацию в мою сторону!
Ou acabamos, o que ela faria, de qualquer forma, mas, pelo menos, saio com alguma dignidade, ou inverto por completo a situação.
Мы так просто с тобой не расстанемся.
E não me fico por aí!
Если не нравится, расстанемся.
Óptimo. Vou-me embora.
Если мы расстанемся, и я тебя потеряю...
Se nos separarmos, e eu te perder...
Почему ты думаешь, что мы расстанемся?
Por que achas que nos separaríamos?
Мы что, расстанемся лишь потому, что однажды, - однажды! - политическая необходимость ранила твою гордость?
Será que vamos brigar porque, por uma vez, uma única vez uma necessidade política é contrária ao seu orgulho?
То есть это чисто "мужицкая фишка", что вы держитесь на расстоянии пока мы с вами не расстанемся?
Falas daquela "coisa de macho" em que são maus e distantes, até nós rompermos convosco?
Ты не говорил, что мы расстанемся...
Mas acabas de dizer que nos íamos separar!
- Мы не расстанемся.
- Não vamos acabar.
Расстанемся на 2 дня, а кажется, что прошел год.
E alguns dias separados pareciam semanas.
Мы никогда больше не расстанемся.
Nunca mais nos vamos separar.
И я тебе обещаю когда мы с Моникой расстанемся - я сразу въеду обратно.
E prometo... ... que assim que acabar com a Monica, volto para lá.
Чем раньше мы найдем убийцу, Тем раньше мы расстанемся.
Quanto mais cedo encontrarmos o assassino, mais cedo podemos separar-nos.
Усыпите меня, выдерните зуб и расстанемся друзьями, хорошо?
Dá-me uma anestesia, arranca-me o dente e ficamos amigos. Certo? Óptimo.
Еще пару намеков и мы расстанемся.
Duas dicas cada um, e depois vai cada um para sua casa. Certo?
Я скажу, что надо было мне "давать", и мы расстанемся.
E eu vou chamar-te provocadora e acabamos.
Давай здесь расстанемся.
Vamo-nos separar aqui.
Может просто плюнем на всё и расстанемся прямо сейчас?
O melhor é... - acabarmos já tudo.
Я боюсь, что мы расстанемся.
Tenho medo de não estar contigo.
Метель и я никогда не расстанемся И также наши мечи
l, Fei-Xue e as nossas espadas jamais se separarão.
Я сказала Киту и Николь что мы расстанемся на пару дней.
Eu disse ao Keith e à Nicole quer iríamos aparecer separadamente nos próximos dias.
О, так значит, ты просто ждешь, когда мы с Джессом расстанемся, так получается?
Portanto estás à espera do dia em que eu acabe com o Jess.
Обещай что если что-то пойдет не так, и ты начнешь меня возненавидеть мы сразу расстанемся.
Promete-me uma coisa. Se as coisas correrem mal e tu me odiares, promete que falamos nisso e não tentamos escondê-lo.
И, если мы не расстанемся, он больше никогда не даст мне денег.
E se não nos separar-mos, ele nunca mais me dá dinheiro.
И расстанемся на четыре года?
E estivermos separados durante 4 anos?
А теперь расстанемся.
A partir daqui vamos por caminhos separados
В Лас-Вегасе мы расстанемся.
Vou deixá-lo em Las Vegas.
- Мы расстанемся. Я поеду в Урфу.
Vou diretamente a Urfa.
Мы не расстанемся.
Nunca.
расстаться 30
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16