Расстанемся tradutor Turco
255 parallel translation
Ну, парень... теперь мы расстанемся.
Ee, evlat... artık ayrılıyoruz.
Нет, лучше расстанемся здесь.
Hayır, burada kalsak iyi olur.
Но теперь мы расстанемся и навсегда забудем об этом.
Geri dönüp tüm bu söylediklerimizi unutamaz mıyız?
Скажем, мы расстанемся.
Farzedelim ki ayrıldık...
Я понимаю, что мы вскоре расстанемся и, возможно, больше не увидимся.
Belki bir daha hiç görüşemeyeceğiz.
- Потом мы ненадолго расстанемся.
- Sonra bir süreliğine ayrılacağız.
- Расстанемся?
- Ayrılacak mıyız?
Надеюсь, мы с ним не расстанемся.
Keşke hala benimle olsa.
Если ты не сожжешь письмо мы расстанемся навсегда.
Eğer o mektubu yakmazsan, her şey bitti demektir.. Hayır.
Вы будете выполнять их. Или же мы расстанемся здесь и сейчас.
Emirler benden uygulaması sizden, yoksa hemen burada yollarımız ayrılır.
Хорошо. Мы безусловно расстанемся, но вы за это заплатите.
Hayatın boyunca aldığın en güzel karar!
Что больше никогда не расстанемся.
Birbirimizi asla terk etmeyeceğimizi.
Ну остановимся и расстанемся друзьями.
Bıktım artık. Daha fazla tahammül edemem.
- Прощайте? - Здесь мы расстанемся.
- İneceğim yer burası.
Мы с тобой никогда не расстанемся.
Biz bir birimize veda edemeyiz.
Давай, расстанемся друзьями.
Arkadaş olarak ayrılalım.
Мы не расстанемся с нашими щенятами, ни с одним из них.
Bütün yavrular bizde kalıyor, hem de hepsi.
Давай, расстанемся по-хорошему.
Dosthâne şekilde ayrılalım.
Мы с тобой никогда не расстанемся.
Artık seni asla terk etmeyeceğim.
- Если вдруг расстанемся, встретимся там.
Eğer ayrılmak zorunda kalırsak Chuncho, orada buluşuruz.
Но если все уладится благоприятным образом, я немедленно верну ваш документик, все будет в полном порядке, и мы с вами тут же расстанемся.
Her şey yolunda giderse, size anlaşmanızı iade ederim ve ayrılmadan önce, her şeyi baştan ayarlarız.
Ну, если ты так ко мне относишься, мы расстанемся, Шарлин.
Böyle hissediyorsan, hemen ayrılabiliriz.
Я думал, что в наш последний вечер ты может захочешь потанцевать со мной, прежде чем мы расстанемся на три месяца.
Birlikteki son gecemizde benimle dans etmek istersin diye düşünmüştüm.
Есть какие-нибудь вопросы, перед тем, как мы расстанемся?
Gitmeden önce sorusu olan var mı?
Если мы расстанемся, он умрёт от любовной тоски.
Eğer ayrılırsak, oğlunuz kara sevdadan ölebilir.
Расстанемся на тротуаре среди чемоданов.
Valizlerin arasında vedalaşacağız.
Дайте мне ключ и расстанемся.
Anahtarı ver ve gidelim.
Разбитчю чашку не склеишь, так что давай расстанемся по-хорошемч.
Ama bizim durumumuzda, bana yalan söyleyen sensin. Olan olmuş artık.
Мы никогда не расстанемся, правда?
Hiç baş başa kalamıyoruz, değil mi?
- Мы расстанемся.
Ben doğru Urfa'ya.
Не могу поверить, что мы расстанемся.
Ayrı kalma düşüncesi beni korkutuyor.
Мы скорее съедим собственных детей, чем расстанемся со своими деньгами.
Biz parayı bölmektense çocuklarımızı yeriz.
Но тут мы с вами расстанемся.
Neyse, sizinle burada ayrılacağım.
Коль мы расстанемся друзьями, В долгу не буду перед вами.
Arkadaş olacaksak ellerini ver bana yaralarını Robin onaracak.
Я только хотела, чтобы ты жила своей жизнью, а ты обещала, что больше мы не расстанемся никогда.
Sana özgürlüğünü geri vermek istemiştim. Her şeyi paylaşacaktık, söz vermiştin.
Мы никогда не расстанемся.
Birbirimizi asla bırakmayacağız.
- Мы либо так и так расстанемся как она запланировала но при этом я сохраню достоинство либо изменю ситуацию в мою сторону!
Ya ayrılırız, ki bunun zaten yapacak en azından onurumla ayrılmış olurum ya da tüm kartları elime alırım!
Здесь мы расстанемся.
Şimdi gitmem lazım.
И хотя мы не думали, что расстанемся.
Kaybedeceğimizi hiç düşünmediysek de...
Мы так просто с тобой не расстанемся.
Senin işin daha bitmedi.
Если не нравится, расстанемся.
Bu yolu beğenmedin mi?
Но я чувствую это уже некоторое время, и просто подумала, что будет лучше, если мы расстанемся.
Ama epey zamandır böyle hissediyorum, ve bitirsek en iyisi olur diye düşünüyorum.
А потом, когда мы возьмем друг от друга сколько сможем,... мы просто расстанемся и пойдем каждый своим путем.
Eğer birlikte uzaklara gidersek, eminim yeniden güzel eserler verirsin. Yani birbirimizden olabildiğince çok şey alabiliriz. Sadece toparlanıp buradan gidelim.
Если мы расстанемся, и я тебя потеряю...
Olur da ayrılırsak ve seni kaybedersem...
Почему ты думаешь, что мы расстанемся?
Ayrılmayı sana düşündüren nedir?
Так что наверно будет лучше, если мы просто расстанемся.
O yüzden belki ayrılsak daha iyi olurmuş.
То есть это чисто "мужицкая фишка", что вы держитесь на расстоянии пока мы с вами не расстанемся?
Yani "erkek tavrı" kötü ve uzak gibi davranacaksın biz sizden ayrılana dek?
Давай расстанемся как подобает.
Bu işi hemen bitirelim Helen.
Расстанемся друзьями,
Soylu Capulet.
Мы скоро расстанемся.
Nihayet geldik.
Расстанемся друзьям, Капулетти!
Bu yüzden soylu Capulet, bil ki...
расстаться 30
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16