С тобой случилось tradutor Português
1,674 parallel translation
То, что с тобой случилось, трудно назвать удачей.
Difícil dizer que foi sorte o que aconteceu com você.
Какого черта с тобой случилось?
- Que diabos aconteceu?
Так что с тобой случилось после грозы?
Nem a ninguém, especialmente a ti. O que te aconteceu durante aquela tempestade?
Что с тобой случилось?
Que te aconteceu?
Что с тобой случилось?
O que vos aconteceu?
Как это с тобой случилось?
Como fizeste isso?
Что с тобой случилось?
Que é que te aconteceu?
- Что с тобой случилось?
Que te aconteceu?
Кот, что с тобой случилось?
Gato, o que é que te aconteceu?
Что с тобой случилось? Ничего.
- Que se passa contigo?
Что с тобой случилось, Гиббс?
O que te aconteceu, Gibbs?
Что с тобой случилось
Que aconteceu contigo?
Что с тобой случилось, Уилл?
O que lhe aconteceu, Will?
Может расскажешь мне, что с тобой случилось?
Vais dizer-me o que se está a passar?
Что с тобой случилось?
O que aconteceu contigo?
Что с тобой случилось?
O que se passa contigo?
- Что с тобой случилось?
- O que aconteceu contigo?
- Да что с тобой случилось?
- Qual é o teu problema? - Desculpa.
Что с тобой случилось?
O que aconteceu com você?
Послушай, я не хочу чтобы с тобой случилось то же, что и со мной.
Não quero que te aconteça o que me aconteceu a mim.
Что с тобой случилось?
O que te aconteceu?
- Что, черт, с тобой случилось?
- O que lhe aconteceu? - Saul...
Что ты знаешь о том, что с тобой случилось?
O que é que sabes sobre o que te aconteceu?
С тобой случилось что-то ужасное.
Alguma coisa terrível se passa contigo.
Неважно, что случилось с тобой, ты не такая, как этот монстр.
Não importa o que te aconteceu. Tu não és nada como aquele monstro.
Потому что это то же самое, что случилось с тобой на днях в парке.
Porque foi o que aconteceu no parque outro dia.
Но когда мы женаты, чтобы не случилось со мной, случится с тобой.
Mas agora que somos casados, o que me acontecer, acontece-te a ti.
Что случилось с тобой?
O que te aconteceu?
а с тобой-то что случилось?
Não posso. O que te aconteceu?
Что бы не случилось с тобой, когда ты умер. Должно быть исцеляющий эффект макри.
O que aconteceu quando morreste, deve ter curado os efeitos da makri.
Мы оба знаем что что-то случилось с тобой После того как ты умер.
Ambos sabemos que te aconteceu algo após teres morrido.
Я не позволю, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
Não deixo que nada te aconteça.
Малыш, ты не можешь винить весь мир в том, что случилось с тобой.
Não podes continuar a culpar o mundo pelo que te aconteceu.
- Я так рад, что это случилось не с тобой. - Не говори так.
- Ainda bem que não foste tu.
Шарлотта, мне так жаль, что это случилось с тобой.
Charlotte, lamento que isto te tenha acontecido.
И ничего с тобой не случилось.
Isso não te matou.
Ёто ваш день! " то с тобой случилось?
O que te aconteceu?
Что бы ни случилось... Я с тобой Начальник.
Aconteça o que acontecer conta comigo chefe.
Понимаешь, с тобой мир только услышал о том, что случилось. Но с нами... они все увидят!
Com você, o mundo só ouviu o que aconteceu, mas connosco... eles verão.
Что с тобой случилось?
- O que aconteceu com você?
Если бы что-то случилось с тобой...
Se alguma coisa te acontecesse...
И я делаю это для тебя, потому что я не хочу, что бы с тобой что-нибудь случилось.
Faço isto por ti, pois não quero que nada te aconteça.
Что бы ни случилось с тобой этой ночью, крошка Тим.
O que quer que te ajude a passar a noite, pequeno Tim.
И что бы ни случилось, я всегда буду с тобой, понимаешь?
E vou ficar ao teu lado aconteça o que acontecer, está bem?
Я расскажу тебе что случилось с тобой и твоими друзьями несколько лет назад.
Eu conto-vos tudo o que aconteceu.
И он знает, что мы следим, чтобы с тобой ничего не случилось.
Sabe que nos tens a nós a proteger-te.
Я никогда не позволю, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
Não vou deixar que nada te aconteça.
Если бы с тобой случилось что-то подобное, ты бы сдал Рейлана? Или ты скажешь мне где Дикки, или я разрываю сделку с Black Pike.
Ou me dizes onde o Dickie está, ou volto atrás no negócio com Black Pike.
И с тобой столько всего случилось за последнее время
Aconteceu-te tanta coisa nos últimos meses.
Я всю ночь не спала, искала тебя, в ужасе, что с тобой что-то случилось...
Estive acordada a noite toda à tua procura, a morrer de medo do que te podia ter acontecido.
Если это случилось с Виктором, то могло случиться и с тобой.
Se aconteceu ao Victor, pode acontecer a ti.
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой 1373
с тобой кто 29
с тобой все впорядке 20
с тобой не так 57
с тобой приятно иметь дело 21
с тобой или без тебя 72
с тобой покончено 57
с тобой тоже 39
с тобой происходит 36
с тобой точно все в порядке 17
с тобой кто 29
с тобой все впорядке 20
с тобой не так 57
с тобой приятно иметь дело 21
с тобой или без тебя 72
с тобой покончено 57
с тобой тоже 39
с тобой происходит 36
с тобой точно все в порядке 17