С тобой не так tradutor Português
1,539 parallel translation
Что с тобой не так, детка?
Vamos. O que foi, bebé?
Что с тобой не так?
Qual é o teu problema?
ћикки, что мать твою с тобой не так?
Micky, mas que raio se passa?
Ну и что с тобой не так, Кайл?
O que é que tens, Kyle?
Что с тобой не так, черт возьми?
O que diabos há de errado contigo?
- Да что с тобой не так, а?
- Senhor, senhor.
Да что с тобой не так?
Qual é o teu problema?
Да что с тобой не так?
Que raio te deu?
Что с тобой не так.
Algo está diferente em ti.
Что-то с тобой не так.
- Algo está diferente em ti.
Отмываешь деньги наркоторговцев? Что с тобой не так?
A lavar dinheiro dos traficantes?
Чтото с тобой не так. Ты обожаешь меня в черном галстуке.
Porque tu adoras-me com uma gravata preta.
О, слушай, я не знаю что здесь происходит, Но я знаю, что лучше с тобой не связываться = на твоей территории так что будь со мной твердым... мммм сделай вид, что у нас тут дебаты...
Ouve, não sei o que se está a passar, mas sei bem que não devo meter-me contigo no teu território, portanto faz-me um favor.
С тобой что-то не так?
Há alguma coisa errada contigo?
Что с тобой не так?
O que se passa contigo?
В смысле, если бы не я, то Рамона бы никогда не была с тобой, но если бы не ты, она бы ко мне не вернулась, так что мы, вроде как, в расчёте.
Quero dizer, se não fosse por minha causa, a Ramona nunca tinha estado contigo mas se não fosse por tua causa, ela nunca tinha voltado para mim. por isso acho que acabou tu bem.
Извини, что я так долго с тобой не знакомился.
Desculpa ter demorado tanto a vir apresentar-me.
Ну, это то, что я никогда с тобой не делаю, не так ли?
É sempre o que não faço por ti, não é?
Мы с тобой так не договаривались!
Isto não fazia parte do contrato!
Маргарет! Ты не можешь позволить им так с тобой поступить.
Não podes deixar que te façam isto, Margaret.
Ту хрень, что Рорк сотворил с тобой, не так просто исправить.
Isso que o Roarke te fez não é fácil de desfazer.
Что с тобой не так?
O que está errado com você?
Так, я не гоню негатив, просто казино специально придумано, чтобы отнимать деньги у таких как мы с тобой.
Não estou a ser pessimista, mas casinos... são lugares onde pessoas como nós perdem dinheiro.
Нам с тобой пора задуматься о будущем, не так ли?
O facto de que devíamos começar a pensar no futuro.
Я бы никогда не поступила так с тобой!
- Nunca te faria isso!
Я не должна была с тобой так обращаться.
Não te devia ter usado assim. - Pois não.
Думать, что мы можем с тобой заниматься сексом так... -... чтобы ничего не испортить, это...
Pensar que podíamos ter sexo sem comprometer nada é...
Я так зациклилась на том, что другая Оливия сделала со мной, что просто не думала о том, что она сделала с тобой.
Tenho-me concentrado tanto no que a outra Olivia me fez que nem pensei no que te fez a ti.
Я был на миллионе балов и лыжных поездок с женщинами, которые завтра вечером будут там. Но у я никогда не был так связан с ними как с тобой.
Fui a um milhão de bailes e viagens de esqui com as mulheres que estarão lá amanhã, mas não tive qualquer ligação com nenhuma delas como tenho contigo.
Я бы на твоем месте покинул страну, но это конечно же целиком зависит от тебя, и так надолго, чтобы мы с тобой больше не встретились.
Estou-me nas tintas para onde vais.
У нас с тобой разные цели, и ты сказала, что согласна с этим, но это не так, и ты никогда не согласишься.
Eu e tu queremos coisas diferentes. E tu dizes que não há problema, mas há, e sempre haverá.
Это не так, как с тобой.
Contigo as coisas são diferentes.
Ну, поплакалась сначала, мол, даже слышать об этом не желает, ты ведь ей такая распрекрасная подруга. Но потом она несколько недель не могла с тобой просто поговорить, так ты носилась со своим концертом.
É claro que ao princípio chorou, disse que nem pensar porque era tua amiga, mas durante semanas não conseguiu falar contigo.
И я никогда не позволю себе поступить так снова, особенно с тобой.
E nunca vou voltar a fazer isso, e certamente não contigo.
Мы ведь с тобой так и не успели поговорить. Давай поговорим. Мы ведь ни разу не разговаривали.
Nunca tivemos tempo para conversar.
Ну, если учесть, что с тобой скорей всего все в полном порядке, а вот с моим пациентом определенно что-то не так...
Bom, dado que quase de certeza não há nada de errado contigo e o meu doente de certeza tem alguma coisa de errado...
Я так не думаю, если только они не пытаются связаться с тобой.
Acho que não, a não ser que tentem comunicar contigo.
Ты не можешь позволить тем ублюдкам так с тобой поступать.
Não podes deixar estes malditos fazerem isto.
Я бы предпочла поехать с тобой, но я знаю, что ты не можеш, так что...
Gostava que fosse contigo, mas acho que não podes, então...
С тобой что-то не так.
- Passa-se algo muito grave contigo.
Я не поступлю так с тобой.
Não te farei isso.
Попросить их сняться с тобой в предвыборном ролике. Есть предложения, после которых я не буду чувствовать себя так мерзко?
Alguma ideia que não me faça sentir que preciso de um banho depois?
Если бы я так думал, я бы с тобой не встречался.
Se pensasse, não estaria contigo, primeiro que tudo.
Я пытался поговорить с тобой раньше, но у тебя не было времени, не так ли?
Tentei falar contigo mais cedo, mas não tinhas tempo, pois não?
Я сожалею о вчерашнем. Он не должен был говорить так с тобой.
Lamento o que aconteceu, ele não devia ter falado contigo assim.
Значит так, Стэн не будет решать вопрос безопасности моей дочери, так что она или поедет в Хилтон с тобой, либо она отправится, как бы помягче выразиться, на "вынужденную прогулку с отцом".
O Stan não toma decisões em relação à segurança da minha filha, então ela pode ir para o Hilton com vocês ou pode vir no que é carinhosamente conhecido com um passeio com o pai dela.
Да что не так с тобой?
O que se passa contigo?
Начинается все с нескольких рюмок перед сном, и к тому моменту, как ты понимаешь, что с тобой что-то не так, ты уже опрокидываешь 12 рюмок в попытке выбросить из головы все, что произошло за смену.
Antes, era uma ou outra bebida para poder dormir, mas quando percebes, já se foram 12 copos para tirar da tua cabeça o que houve no teu turno.
Знаешь, все думают, что все с тобой в порядке, но я знаю, что это не так.
Sabes, fazes todos pensarem que está tudo bem e normal contigo, mas eu sei que se passa alguma coisa.
А я ведь знала, что с тобой что-то не так.
Sabia que se passava alguma coisa contigo.
Дай догадаюсь, ты разбираешься в компьютерах, ты делаешь вещи, которые другим не по зубам, а потом ты соображаешь, что на этом можно делать деньги. С тобой так произошло?
Deixe-me adivinhar, tu és bom em computadores, vais a lugares que mais ninguém consegue então tu percebes que tens que ganhar dinheiro.
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой 1373
с тобой случилось 44
с тобой кто 29
с тобой все впорядке 20
с тобой приятно иметь дело 21
с тобой или без тебя 72
с тобой покончено 57
с тобой тоже 39
с тобой происходит 36
с тобой точно все в порядке 17
с тобой случилось 44
с тобой кто 29
с тобой все впорядке 20
с тобой приятно иметь дело 21
с тобой или без тебя 72
с тобой покончено 57
с тобой тоже 39
с тобой происходит 36
с тобой точно все в порядке 17
с тобой будет все в порядке 25
с тобой такое 85
с тобой ничего не случится 71
с тобой что 175
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
с тобой такое 85
с тобой ничего не случится 71
с тобой что 175
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так часто 37
не так много 227
не так жаль 34
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так часто 37
не так много 227
не так жаль 34
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71