С этим я справлюсь tradutor Português
339 parallel translation
- Не беспокойся. С этим я справлюсь.
Não te preocupes, eu habituo-me!
- С этим я справлюсь. - Посторожить машину?
- Eu podia fazer isso.
С этим я справлюсь.
Eu consigo fazer isso.
С этим я справлюсь.
Vou usar um Molokai por causa dessa.
О, черт! Я уверен, что справлюсь с этим.
Sou bom a escolhê-las.
- Я легко с этим справлюсь. - Я уверен, что справитесь.
- Não abusarei.
Я только что про него напомнил. Я сам с этим справлюсь.
Acabei de falar nisso àqueles senhores.
Я справлюсь с этим.
Eu trato disto. Sim, sim.
О, да, но я с этим справлюсь.
- São, mas eu trato deles.
Хотя, с этим я и сам справлюсь.
Mas nada que eu não possa resolver.
Я пообещал своему внуку, что справлюсь с этим.
Eu prometi meu neto que eu cortaria a porcaria.
Но сильнее всего я боюсь, что я не справлюсь с этим страхом.
Mas receio ainda mais não conseguir enfrentar este medo.
Тебе хватит дел. Я не справлюсь с этим.
Não sei se sou o mais indicado para tratar disso.
Я справлюсь с этим.
Eu aguento.
Я с этим легко справлюсь.
Não se livram de mim assim tão facilmente.
Я думал, что справлюсь с этим. Но как только я снова ее увидел, то понял, что все это напрасно.
Pensei que conseguiria ultrapassá-lo, mas assim que voltei a vê-la, percebi que não valia a pena.
Я с этим справлюсь.
Sei lidar com isso.
- Я буду считать это личным... - Альберт, я сам справлюсь с этим.
Albert, eu lido com isso.
Я не справлюсь с этим, Лиз.
Não posso fazer isto sozinho.
Она агрессивна, но я с этим справлюсь.
É uma chata mas consigo dominá-la.
- Мам, я сама с этим справлюсь.
- Mãe, eu trato disto.
Не беспокойся, я справлюсь с этим пакетами.
Não te preocupes, Jerry. Eu cá me arranjo com os sacos.
Я умею стричь газон, так что и с этим справлюсь.
Eu só sei cortar relva, mas vou tentar.
Я справлюсь с этим.
Enfrento a situacão.
Вот и все. Я с этим справлюсь.
Eu recupero disto.
Спасибо, Руарк, но я справлюсь с этим делом сам.
Obrigado, mas eu cá me arranjo.
Я с этим справлюсь, завяжу навсегда.
Desta vez, vou mesmo largar a droga para sempre.
С Божьей помощью, я справлюсь с этим ужасным недугом.
Com a ajuda de Deus, vencerei este horrível vício.
Я с этим справлюсь.
Tu não és uma mancha. Vou ultrapassar isto tudo.
Извини, но я лучше справлюсь с этим.
Tenho uma ideia melhor.
- И я не уверен, что справлюсь с этим.
- Não sei se aguento isto. - Rua!
Но хочу сказать, что я справлюсь с этим.
Mas estejam descansados, que está tudo sob controle!
Я справлюсь с этим.
Eu sou capaz.
Я с этим справлюсь.
Agora estou eu a tratar disto.
Я справлюсь с этим!
Eu trato disto.
Я справлюсь с этим, Доктор Ти.
- Eu resolvo isto, Dr. T.
Я с этим справлюсь.
Eu posso ultrapassar isto.
Я с этим не справлюсь.
- A falhar, o quê?
Я СПРАВЛЮСЬ С ЭТИМ.
Eu sei disso.
- Я не справлюсь с этим, Лео.
- Não vou ser muito bom nisto.
Эй, я с этим не справлюсь.
Jimmy... Não consigo fazer isto sozinho.
Кортни, послушай, я сам справлюсь с этим.
- Embebedou - se outra vez?
Я сама с этим не справлюсь
Não conseguirei fazer isto sozinha.
- Я справлюсь с этим и в одиночку.
- Eu posso fazer isto sozinho.
Боже! Так ты из этих стрёмных-гениев. С этим я как нибудь справлюсь!
Pronto, és um génio, não faz mal.
Уже подходит к концу. Надеюсь, что я наконец-то с этим справлюсь.
Mais um par de remédios e fico bom.
- Я справлюсь с этим.
Eu cá me aguento.
Слушай, это моя вина. Я это понимаю, я с этим справлюсь. Но наши люди могли, как минимум... немного раскошелиться на поручителя.
A acusação é contra mim, sujeito-me a isso, mas o mínimo que a nossa gente pode fazer é pagar a caução.
Я тоже сначала думал, что не справлюсь с этим.
De início, achei que não conseguia aguentar.
С этим я как-нибудь справлюсь.
Um pormenor insignificante.
И ты считаешь, что я с этим не справлюсь?
E achas que não darei conta do recado.