Сама напросилась tradutor Português
60 parallel translation
Ладно, сама напросилась.
Tu perguntaste.
Ћадно! " ы сама напросилась!
- Muito bem, você é que pediu!
- Сама напросилась!
Você merece isso!
Сама напросилась.
Estás a pedi-las.
Она сама напросилась.
Ela estava a pedi-las.
Ну что ж, ладно. Но я предупреждаю, ты сама напросилась. Я рассвирепею и превращу его в кровавый фарш на глазах у его жены и ребёнка.
Está bem, mas depois não te queixes, se me armar em herói e o deixar feito em papa, em frente à mulher e ao filho.
- Я сама напросилась?
- Sim, foi. - Eu estava a pedi-las?
Сама напросилась.
Vamos lá.
Ладно, ты сама напросилась
Muito bem, tu é que as pediste.
- Сама напросилась. - Прекратите.
Queria ver a farpela que arranjei para a primeira Casa Aberta dela.
Я тебе кое в чем признаюсь. Это тебя не очень обрадует, но ты сама напросилась.
Nada de agradável mas tu é que me estás a forçar a falar.
Я только что сама напросилась.
- Vens? Acabei de me convidar a mim mesma.
- А, ясно, ясно. Сама напросилась, да?
Cai que nem um patinho, não foi?
Ага. Ты сама напросилась.
- E tu é que pediste isto...
Сама напросилась, Эйд.
Foste tu quem pediu por isso, Ade!
Джинджер Кросвайт сама напросилась.
A Ginger Crosswhite provocou a sua morte.
Да, но эта сука сама напросилась. А, ну ладно.
Sim, mas aquela cabra estava a pedi-las.
Неужели ты сама напросилась?
Tu é que arranjaste sarna para te coçar.
Ты сама напросилась.
Estragaste tudo.
Ты сама напросилась.
Foste tu que pediste.
Извини, бабуля, ты сама напросилась.
Lamento, avó, mas foste tu que provocaste-me.
Сама напросилась, гадина.
Estás a facilitar as coisas.
Я сама напросилась.
Eu pedi isto.
Ты сама напросилась.
A culpa foi tua, Pats!
Сама напросилась.
Estavas a pedi-las.
Спенс, она сама напросилась. Знаю, но если она вернулась к прежним штучкам, сообщением дело не закончится.
Eu sei, mas se voltou aos velhos truques, esse SMS não será o fim.
Стефания, ты сама напросилась. Что ж, в произвольном порядке...
Tudo bem, você pediu, em ordem aleatória :
Ладно, сама напросилась.
Pronto. Está bem. Foste tu que quiseste.
Ну, из того, что я слышал, ты сама напросилась.
Bem, pelo que ouvi, tu também não te comportaste lá muito bem.
И ты должна была это уже выяснить, потому что сама напросилась на это дело.
E já devias saber, uma vez que pediste para ficar com o caso.
она сама напросилась.
" Ela estava a pedi-las.
Сама напросилась.
Tu querias saber
Ты сама напросилась.
Desafio aceite.
Не в твоём случае. Ты-то сама напросилась.
De certo ela não tem nada, é mais que merecido.
Ладно, сама напросилась.
Está bem, tu é que pediste.
И знаешь... Я сама напросилась.
E sabes uma coisa?
Сама напросилась?
Eu mereço.
- Она сама напросилась.
- Ela provocou-me. Tinha 72 anos.
— Сама напросилась.
Foste tu que pediste. Diz-lhe, Mna.
Ты сама напросилась.
Estavam praticamente a pedi-las.
Я не заставляла её, она сама напросилась.
Não o fiz. A Zoe quis entrar a força.
Сучка сама напросилась. Вызвала военных для тебя.
A cabra tinha que desaparecer, denunciou-te aos militares.
- Я не утверждаю, что она сама напросилась, но все мы иногда можем перебрать, слово за слово - и всё вдруг выходит из-под контроля.
Não estou a dizer necessariamente que ela estava a pedi-las, mas já todos passámos por isso, uns copos a mais, uma coisa leva a outra, as coisas ficam fora de controlo.
Впрочем, она сама напросилась.
Contudo, aqui está ela, tal como pedido.
Сама напросилась.
Tu pediste!
Ладно. Сама напросилась.
- Muito bem, estavas a pedi-las.
Сама напросилась.
Certo.
Моя дочь сама напросилась.
Foi ela que escolheu isto.
Она сама на это напросилась.
Ela estava avisada.
Сама напросилась.
Causaste isto sobre ti.
Сама напросилась.
Aceito.
сама такая 19
сама иди 21
сама заткнись 53
сама решай 17
сама подумай 62
сама понимаешь 88
сама скажи 28
сама посмотри 49
сама посуди 23
сама идея 16
сама иди 21
сама заткнись 53
сама решай 17
сама подумай 62
сама понимаешь 88
сама скажи 28
сама посмотри 49
сама посуди 23
сама идея 16
сама знаю 32
сама сделала 27
сама по себе 59
сама мысль 18
сама мысль о том 30
сама с собой 16
сама виновата 82
сама не знаю 126
сама невинность 22
сама знаешь 249
сама сделала 27
сама по себе 59
сама мысль 18
сама мысль о том 30
сама с собой 16
сама виновата 82
сама не знаю 126
сама невинность 22
сама знаешь 249