Свидетельство о рождении tradutor Português
147 parallel translation
Сорок два. Могу показать вам свидетельство о рождении.
Posso mostrar-lhe a minha certidão de nascimento.
Я напишу в Копенгаген, чтобы мне прислали свидетельство о рождении.
Vou pedir a minha certidão de nascimento em Copenhaga.
Свидетельство о рождении есть?
Tens certidão?
Мое свидетельство о рождении и дело об аресте были единственными документaми, подтверждающими тот факт, что я был жив.
Só a certidão de nascimento e o cadastro provavam que estava vivo.
Свидетельство о рождении без имени отца.
Uma certidão de nascimento sem o pai.
Я подумала об этом. И принесла свидетельство о рождении.
Eu pensei nisso e trouxe a minha certidão de nascimento.
Паспорт, водительские права, свидетельство о рождении.
Aqui tens o passaporte, carta de conduçäo, certidäo de nascimento.
И не нужно свидетельство о рождении?
Não é preciso uma certidão de nascimento ou qualquer coisa?
... свидетельство о рождении...
Presumo que tenha os documentos, certidão de nascimento.
У мистера Стивенса есть свидетельство о рождении... водительские права, номера соц. страхования. Гонишь.
O Sr. Stevens tem certidão de nascimento, carta de condução, no da Segurança Social.
Как пить дать, они потребуют свидетельство о рождении.
Vão pedir a certidão de nascimento dele.
Можно взглянуть на свидетельство о рождении твоего дяди?
Preciso da certidão de nascimento do seu tio.
Парень забыл свидетельство о рождении?
O gajo deixou cair o certificado de nascimento?
Я нашел свое свидетельство о рождении.
Nome da mãe. Pai desconhecido.
Пугающе просто зарегистрировать номер соцстрахования, получить свидетельство о рождении, и даже кое-какие медицинские записи... и все на имя кого-то, кто даже не существует.
Acho aberrante haver marcas de chicote e de cordas numa jovem.
Свидетельство о рождении, медицинская карта, школьный табель.
Certificado de nascimento, registo médico, notas escolares...
У тебя есть свидетельство о рождении?
Tens uma certidão de nascimento?
В том случае, мне нужен паспорт, свидетельство о рождении... номер социального обеспечения, дневник, прививочная карта и... это в значительной степени охватывает всё.
Nesse cao, vou precisar do pasaporte, certificado de nacimento no segurança social, diário, boletim de vacina e... acho que serve por agora.
"Свидетельство о рождении"
Certidão de nascimento. Samara Morgan.
Впрочем, это простая формальность. Поскольку, как ни странно, на трупе нашли свидетельство о рождении и полную стоматологическую карту.
Contudo, trata-se apenas de uma formalidade... pois, numa reviravolta estranha... o cadáver foi descoberto enterrado com uma certidão de nascimento... e um conjunto completo de registos dentais.
Аннулируем ему свидетельство о рождении.
Vamos anular-lhe a certidão de nascimento.
Свидетельство о рождении.
Certidão de nascimento.
Смотри я знаю что в его свидетельство о рождении сказано 21 год.. Но эмоционально Кайл все еще подросток.
Repara, sei que a cédula de nascimento diz que o rapaz tem 21, mas emocionalmente o Kyle ainda é um adolescente.
Вот ее свидетельство о рождении, и запрос из Юты на официальную смену имени.
Tem aqui a certidão de nascimento e a petição, entregue no Utah, para a mudança oficial de nome.
Когда мать разрешила ему посмотреть свидетельство о рождении, он там увидел моё имя.
A mãe dele deixou-o, finalmente, ver a certidão de nascimento..... e eu estava lá como a ser o pai.
Ладно. Можно я увижу свое свидетельство о рождении?
OK.Bem, Então posso ver a minha certidão de nascimento?
Мне нужна моя медицинская карта и свидетельство о рождении. Ладно.
Preciso de registos médicos e da certidão de nascimento.
Полис страхования домовладельца, свидетельство о рождении.
Apólice de Seguro do Proprietário, escritura da casa, certidões de nascimento.
- Они попросят свидетельство о рождении из МВД.
- Pedirão uma certidão de nascimento.
У нас на работе новые правила, нужно доказать, что я американец, и мне нужно моё свидетельство о рождении.
Ei, há novas regras no trabalho... onde toda a gente tem que provar são Americanos, e preciso da minha certidão de nascimento.
У тебя есть его свидетельство о рождении?
Registo de propriedade do carro.
Интересно было посмотреть на твоё свидетельство о рождении.
Engraçado foi quando olhei para a tua certidão de nascimento...
У него был твое свидетельство о рождении.
Tinha a tua certidão de nascimento.
И мое свидетельство о рождении – подделка.
E a minha certidão de nascimento é falsa.
Вот мое настоящее свидетельство о рождении.
Esta é a minha certidão de nascimento original.
- Ну, права или свидетельство о рождении. Не, сэр.
- Sabe, carta de condução, certidão de nascimento.
Свидетельство о рождении не ношу.
Não, senhor. Nunca ando com a minha certidão de nascimento.
У тебя есть мое свидетельство о рождении?
Tens a minha certidão de nascimento?
Эрин, покажи мне своё свидетельство о рождении.
Erin, deixa-me ver a tua certidão de nascimento.
Мне нужен свидетель Мне нужно американское свидетельство о рождении
Preciso de testemunhas. Preciso de uma Certidão de Nascimento Americana.
Я заново заполнил формы, чтобы вписать имя Эстебана в свидетельство о рождении.
Preenchi todos os papéis para colocar o nome do Esteban na certidão de nascimento.
Я не могла вписать в свидетельство о рождении имя Эстебана
Não pude escrever o nome do Esteban na certidão de nascimento.
Это, блять, свидетельство о рождении.
É um certificado de nascimento.
И это говорит человек, который отказался вписать свое имя в свидетельство о рождении.
Isso dito pelo homem que não quis assinar a certidão de nascimento do próprio filho.
Около месяца назад Я нашел свое свидетельство о рождении.
Há cerca de um mês, encontrei a minha certidão de nascimento.
Свидетельство о рождении, документы...
Registo de nascimento? - Documentação comprovativa?
Свидетельство о рождении можете отправить по почте, чтобы вам не приходить лишний раз.
Envie por correio o seu certificado de nascimento para não ter que voltar.
Здесь свидетельство о рождении Тафу и его сберкнижка.
Esta é a certidão de nascimento de Dafu e a caderneta bancária.
У меня было свидетельство о рождении, я его потерял.
Eu tinha uma certidão de nascimento.
Твоё свидетельство о рождении занесено в городской архив.
Através da tua certidão de nascimento que consta nos registos da cidade.
У него были все надлежащие документы... водительские права, свидетельство о рождении, карточка соц. страхования...
Tinha toda a identificação adequada :
свидетельство о смерти 31
свидетель 311
свидетельства о рождении 16
свидетели иеговы 23
свидетелей нет 81
свидетелей не было 19
свидетель видел 31
свидетель сказал 21
свидетель свободен 20
свидетели утверждают 36
свидетель 311
свидетельства о рождении 16
свидетели иеговы 23
свидетелей нет 81
свидетелей не было 19
свидетель видел 31
свидетель сказал 21
свидетель свободен 20
свидетели утверждают 36
свидетелей 58
свидетели говорят 78
свидетели 212
свидетели видели 26
свидетельница 18
свидетеля 39
свидетель ваш 122
свидетели есть 49
свидетели говорят 78
свидетели 212
свидетели видели 26
свидетельница 18
свидетеля 39
свидетель ваш 122
свидетели есть 49