Своими собственными глазами tradutor Português
57 parallel translation
Я видел их своими собственными глазами.
Vi com os meus próprios olhos.
Есть девять свидетелей, переживших ту бойню, которые видели Кодоса своими собственными глазами.
Nove testemunhas oculares sobreviveram ao massacre, e viram o Kodos com os seus próprios olhos.
- Нет. Я видел Мелитус своими собственными глазами.
Eu já vi o mellitus.
Я видел это своими собственными глазами на борту "Восходящей звезды"... перед тем как меня бросили здесь среди останков человечества.
Vi com os meus próprios olhos a bordo da Rising Star... antes de ter sido expulso e posto aqui com a ralé da humanidade.
Хоть раз... позволь мне... посмотреть на тебя своими собственными глазами.
Ao menos uma vez... deixa-me... ver-te com os meus próprios olhos.
Своими собственными глазами.
Com os meus próprios olhos.
Говорю вам, это она - я видел ее своими собственными глазами.
Estive tão perto dela como estou de ti.
Точно, пока не увижу это своими собственными глазами.
É verdade, a menos que seja algo que veja com os meus olhos.
Один разок? Увидишь мир сам, своими собственными глазами.
Só uma vez para veres o mundo com os teus próprios olhos?
О, я бы так хотела посмотреть на нее своими собственными глазами.
Adorava vê-la com meus próprios olhos.
Ты видел его своими собственными глазами.
Se o viste com os teus próprios olhos.
- Увидеть своими собственными глазами.
- Ver com os vossos próprios olhos.
Я видел все своими собственными глазами, Конвои со всей Европы прибывают на эти фабрики смерти! Ваша светлость!
Eu vi tudo com os meus próprios olhos, Excelência!
но скоро я увижу все своими собственными глазами
Não sei se têm razão, mas eu estou prestes a ver o mundo com os meus olhos.
Потому что я видел их... своими собственными глазами, стрелял... топил... даже размельчал в мусоровозе.
Mortos, afogados, até esmagados por camiões do lixo.
Я видела его рану своими собственными глазами. Клянусь.
Eu vi a ferida com os meus próprios olhos, Eu juro.
Я видел Онг-Бак своими собственными глазами.
Eu vi Ong Bak com meus próprios olhos.
Мы своими собственными глазами видели на что оно способно.
- Vimos do que é capaz.
а сейчас ты просто хочешь убедиться в этом, своими собственными глазами.
E agora vês com os teus próprios olhos que é verdade.
Я ведь увидела это своими собственными глазами и...
Eu vi com os meus próprios olhos e...
Ты видела ее своими собственными глазами?
Tu viste-a, com os teus próprios olhos?
И они обалдеют. И они увидят.. опасности депрессии своими собственными глазами.
E eles entram em pânico, e vêem os perigos da depressão com os próprios olhos.
Я увидел опухоль. Своими собственными глазами, Я увидел опухоль
Conseguia ver o tumor a olho nu.
Видел кое-что, своими собственными глазами, и слышал своими ушами.
Tenho visto algumas coisas com os meus próprios olhos, e ouvindo-as com os meus próprios ouvidos.
Они смогут увидеть, насколько ты замечательная, своими собственными глазами, вместо того, чтобы завтра прочитать об этом в газетах.
Assim podem ver como és espantosa com os seus próprios olhos, em vez de lerem amanhã nos jornais.
Но Брайан, когда мне ещё выпадет шанс увидеть своими собственными глазами свадьбу моего прадеда Хаима?
Mas, Brian, quando é vou ter outra oportunidade de ver o casamento do meu avô Haim com os meus próprios olhos.
Я видел это своими собственными глазами.
Vi-a com os meus próprios olhos.
Я видел это своими собственными глазами.
Eu vi com os meus próprios olhos.
И ты видел это - своими собственными глазами. Впрочем, и моими тоже.
Viste isso com os teus próprios olhos e, aparentemente, com os meus.
Я видел это своими собственными глазами.
Já o vi com os meus próprios olhos.
Как бы там ни было, пока я не увижу это своими собственными глазами, я буду вкладывать свои деньги в здоровый скептицизм.
Contudo, até ver com os meus próprios olhos, aposto num cepticismo saudável.
Так что она чётко видела меня своими собственными глазами.
Então ela viu-e, com os próprios olhos.
Джек тебе случалось когда-нибудь видеть своими собственными глазами... Источник молодости?
Jack alguma vez, na verdade viste com os teus próprios olhos...
Иди, посмотри на эту облаву в Бухте Чёрная Скала, своими собственными глазами.
Vai dar uma vista de olhos ao local, no Black Rock Cove, com os teus próprios olhos.
И сегодня на этой сцене вы увидите его своими собственными глазами.
E hoje poderão ver neste palco precisamente o que quero dizer.
Ну же. Нет, моя... Моя подруга Трикси видела это своими собственными глазами, так что...
Não, a minha amiga Trixie viu com os próprios olhos.
Аватар Корра, вы видели, как Амон забирал магию у людей, своими собственными глазами.
Avatar Korra, foi testemunha de que o Amon tirou o poder de Domínio das pessoas, em primeira mão.
Он видел своими собственными глазами, но не сказал нам.
Viu-o com os seus próprios olhos e não disse nada.
Я видел, на что он способен... своими собственными глазами.
Já vi do que ele é capaz... com os meus próprios olhos.
Говорю тебе, мужик, я видел своими собственными глазами.
Estou a dizer-te, eu vi-o com os meus próprios olhos.
Я видел, как он сбежал своими собственными глазами.
Vi-o a escapar com os meus próprios olhos.
Я видел ( а ) это своими собственными глазами.
Vi com os meus próprios olhos.
- Я видел приказы своими собственными глазами.
Vi as ordens com os meus próprios olhos.
Вау. Я как будто увидел, как Супермен пострадал от криптонита, своими собственными глазами.
É como se tivesse visto o Super-homem ser enfraquecido com kriptonite com meus próprios olhos.
Я видел это своими собственными глазами.
Vi com os meus próprios olhos.
Сначала не верил, а потом Энсель поклялся, что видел это своими собственными глазами, а затем он умер, а я нашел его воскресшим спустя 1000 лет, что значит, он был жив, чтобы увидеть это.
Depois o Ansel jurou que o viu com os seus próprios olhos. Depois ele morre e eu descubro que ele tinha ressuscitado de há mil anos, o que significa que estava vivo para o ver. Como é que eu não sabia disto?
И я видел его своими собственными глазами.
E, com os meus próprios olhos, vi-o.
Ты бы была в порядке, если бы всю твою жизнь тебе говорили, что что-то, что ты видел своими собственными глазами не существовало?
Estarias bem se te tivessem dito, a vida inteira, que algo que vias com os teus próprios olhos não era real?
Я должен увидеть его своими собственными глазами.
Preciso de vê-lo, eu mesmo.
Я видела его своими собственными глазами.
Já o vi.
Я видел своими собственными, мать вашу, глазами!
Eu vi-o com os meus próprios olhos, merda!
собственными глазами 17
глазами 33
своими руками 59
своим 41
своими 31
своими глазами 32
своими словами 19
глазами 33
своими руками 59
своим 41
своими 31
своими глазами 32
своими словами 19