Ситуаци tradutor Português
290 parallel translation
— точки зрени € стратегии, должен сказать, наша ситуаци € безнадежна.
Devo dizer que a nossa posição aqui é insustentável.
После множества тревожных и опасных ситуаций они успешно прибыли к системе Юпитера с разницей в месяц, где отработали безупречно, предоставив первые крупные снимки могучего Юпитера и его четырёх больших и загадочных спутников :
Após alguns alarmes e problemas imprevistos, ambas chegaram com sucesso, com uns meses de diferença, ao sistema de Júpiter, onde funcionaram brilhantemente, fornecendo as primeiras imagens de perto do poderoso Júpiter, e das suas grandes e misteriosas luas.
ƒл € чего? ! Ќу... они были весьма полезны в разного рода ситуаци € х.
Na maioria dos casos, eles eram usadas para o trabalho.
" мен € чрезвычайна € ситуаци €!
É uma emergência.
" мен € чрезвычайна € ситуаци €!
É uma emergência!
Мы специально подготовлены для таких ситуаций.
Fomos treinados para isso.
Ќу, скажу € вам, это щекотлива € ситуаци €, как и много чего в жизни.
Bom, digo a vocês, é comovente.
Просто удивительно. Я не смог его закончить, но там сейчас преподают... - курс по экзистенциальным мотивам в моих комедиях ситуаций.
E agora essa mesma faculdade... dá um curso de aspectos existenciais nas minhas comédias de costumes.
За многие годы я разработал систему интенсивной ускоренной подготовки для таких ситуаций как эта.
Ao longo dos anos desenvolvi um sistema de treino intensivo a curto prazo, para situações como estas.
Мы находимся на орбите Бри'эл IV. Их центр чрезвычайных ситуаций помогает нам исследовать астероидную луну, грозящую местному населению катастрофой.
Estamos em órbita do planeta Bre'el IV, o Centro de Emergência deles está a ajudar-nos a investigar uma ameaça catastrófica para a população.
- Вторая. Сержант Бальзак. Служба Кризисных ситуаций в семье.
Crises de Família, Sargento Balzac.
Ќервничаю немного. ѕросто така € ситуаци € о которой только читал вы знаете, встреча с родственниками жены.
- Estou nervoso! É daquelas situações que costumamos ler : conhecer os sogros.
Ёта ситуаци €, по-моему.
Esta situação... acho que...
Она безупречна во множестве ситуаций.
É perfeito para montes de situaçöes.
Oƒ 1 1 3.7 - ѕPECЋEƒO ¬ јH "E AHјЋ" "√ OЋO — ј 477-й диспетчеру." нас ситуаци € 3.
477 para base, código 3!
Важно самому научиться выпутываться из сложных ситуаций.
É importante aprendermos a esgueirar-nos.
Как вы можете сравнить этот полёт с другими в смысле внештатных ситуаций?
Como é que este voo se compara com situações de emergência já estudadas?
Конечно, придется придумать как избегать ситуаций, вызывaющих мелкие сложности.
Mas claro que teríamos de descobrir uma forma de evitar as coisas que podem causar problemas.
Боюсь, это обычная политика департамента для подобного рода ситуаций, но она дает нам шанс поговорить наедине.
É a política do departamento em situações destas, mas dá-nos oportunidade de falarmos cara a cara.
Её модифицировали применительно к ВВС для отработки замены экипажей в воздухе и для других чрезвычайных ситуаций.
Desde então ele foi usado e modificado pele Força Aérea para estudo de transferências de tripulações de bombardeiros bem como para outras contingências.
Нормальные люди всю жизнь избегают таких ситуаций.
Uma pessoa comum passa a vida evitando tensões.
В жизни много ситуаций, которые проверяют характер.
Muitas situações na vida testam o caráter de uma pessoa.
Сколько боевых ситуаций вы пережили за эти годы?
Em quantas situações de combate esteve?
Для экстренных ситуаций. Но не звоните, чтобы узнать, в чем цель этой игры.
Mas não ligue a perguntar qual é a finalidade do jogo.
Раньше никогда не бывало таких ситуаций, как эта.
Acho que nunca tiveram uma situação destas.
- Да? Я всегда так проверяю трансмиссию, задний предел для стрессовых ситуаций.
Eu testo sempre a transmissão com a parte traseira.
Все улицы забиты. Движение остановлено. В случае чрезвычайных ситуаций машины аварийных служб не смогут никуда пробиться.
As ruas estão cheias, deixando os veículos de emergência sem acessos.
В этом вся суть политики Чикагской полиции по решению таких ситуаций. Они абсолютно безразличны к безопасности заложников!
A política da polícia de Chicago é de tratar de casos de rapto na intenção de preservar vidas.
Медицинский изолятор Федерального агентства чрезвычайных ситуаций. Нашли тела пациентов.
A Agência de Gestão de Emergência Federal possui lá um gabinete de quarentena, onde se encontraram os corpos.
В газетах писали, что борьбу с ним вело агетство чрезвычайных ситуаций.
O jornal diz que a FEMA foi chamada para administrar um surto.
Президент объявит в стране особое положение, и власть мгновенно перейдет к агентству чрезвычайных ситуаций.
Será declarado estado de emergência, o governo ficará sob a alçada da Agência de Gestão de Emergência Federal.
Но в вашем комплексе нет необходимого оборудования для таких ситуаций, и ты это знаешь.
Mas esta instalação não está equipada para este tipo de situação, e tu sabe-lo.
А когда придумываешь игры, таких ситуаций хватает.
E, quando se inventam jogos, crises não faltam.
Не xотелось бы увидеть вас в одной из теx ситуаций когда xочется, а никого под рукой нет.
Detestava vê-lo numa daquelas situações que pedem uma coisas dessas e você sem a ter.
- Много разных чрезвычайных ситуаций.
- Muita coisa relacionada com emergências.
Когда мы идем на задание, мы всегда ставим наши интересы превыше всего, на случай непредвиденных ситуаций.
Quando vamos em trabalho, pomos sempre os negócios em primeiro lugar, em caso de acidente.
Важно избегать ситуаций, в которых тейлоны в целом и я в частности могут быть представлены в невыгодном свете.
É importante que evitemos qualquer situação que possa fazer os Taelons, e eu mesmo, parecermos desfavoráveis de qualquer forma.
Никогда не нажимайте кнопки 5 раз, за исключением чрезвычайных ситуаций "
"nunca premir o botão cinco, excepto para emergências"
Ну знаете, одна из этих неприятных ситуаций.
Foi uma daquelas situações desagradáveis.
Мы знаем, как ликвидировать последствия подобных чрезвычайных ситуаций.
Sabemos lidar com este tipo de emergências.
За исключением, конечно, обычных ситуаций.
Só que em certas situações não é, percebe.
Вы дозвонились до Сиэтлского центра чрезвычайных ситуаций.
Você ligou para a emergência de Seattle. Não há ninguém disponível para atender a sua chamada neste momento.
Возможно, следует отказаться от этого ограничения во время чрезвычайных ситуаций.
Talvez você deva esquecer esta restrição durante emergências.
Ты будешь отключен всё время, кроме чрезвычайных ситуаций.
Você permanecerá desligado, exceto para emergências.
Мы находили выход из худших ситуаций.
Temos saído de situações piores. Fixe o curso.
Ќо ситуаци € экстренна €.
Mas temos um problema.
" мен € чрезвычайна € ситуаци €!
" Isto é uma emergência.
Я считаю что есть различные типы ситуаций в которых можно так говорить...
Eu acredito que tu podes quebrar os mandamentos em certas situações.
Ну что ж, тогда вернёмся к анализу предыдущих ситуаций.
Então analisemos as histórias anteriores.
Я не гожусь для таких ситуаций.
Vá, vem comigo. Não sou bom, nestas situações.
За исключением чрезвычайных ситуаций.
" eu não sou médico.