English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ С ] / Ситуация

Ситуация tradutor Português

3,963 parallel translation
Бен, если бы была на Серафиме реальная угроза, скажем, чрезвычайная ситуация... Можно было бы предупредить о ней с удалённого терминала?
Ben, se representassem um risco iminente para a Seraphim, uma situação real de emergência seria eu capaz de alertá-la por controlo-remoto?
Это преждевременно. Ситуация нестабильна.
É uma situação volátil.
Ситуация изменилась, и они не хотят оказаться в изоляции, приняв не то решение.
A maré está a mudar, e eles não vão querer ficar, no lado errado.
Я мать. И эта ситуация отразится и на моей дочери тоже.
Sou mãe e tenho uma filha que também foi afetada por esta situação.
Да, я знаю, что сделала заявку. но ситуация изменилась.
Eu sei que tenho a marcação, mas a situação mudou.
Похоже, у нас сложная ситуация с мисс Джибриль.
Aparentemente, há dois lados da Mna. Jibril.
Ситуация ухудшается, не так ли?
Está a piorar, não está?
Это чрезвычайная ситуация.
Isto é uma emergência!
Как там ситуация?
Jay, estamos em movimento.
Скажем, ситуация не слишком обнадёживает.
Bom, não me parece especialmente promissor.
Эта... ситуация, о которой ты просил позаботиться, разрешилась.
Aquela... situação que querias que eu resolvesse... está resolvida.
ситуация, о которой ты просил позаботиться, разрешилась.
Aquela situação que querias que eu resolvesse... Está feito.
Ситуация, о которой ты просил позаботиться... разрешилась.
Aquela situação que querias que eu resolvesse... Está feito.
Пока ситуация не уладится.
Apenas até a situação estar estável.
Понимаю, что ситуация чрезвычайная.
Eu entendo que a situação é avassaladora.
Ситуация все еще не стабильна.
A situação ainda é instável.
У нас сложилась непростая ситуация с послом в Йемене.
Temos uma situação na Embaixada no Iémen.
Самое важное... это ситуация в Йемене.
Primeira ordem do dia. A situação no Iémen.
Это не ситуация.
Não é um caso.
Раз в месяц Эрика делится подобным и ситуация ухудшается. – Да.
Uma vez por mês a Erica conta isto e está a ficar pior.
Сейчас другая ситуация.
- Isso nada tem a ver com isto.
Пусть это зафиксируют в письменном виде, и я хочу гарантий сохранения партнерства, пока эта ситуация не закончится.
- Quero-o por escrito. E quero a minha posição protegida enquanto esta situação durar.
Их ситуация не изменилась.
A situação deles não mudou.
Ситуация неловкая.
Isso é esquisito.
Слушай, ситуация немного усложнилась.
Ouçam, as coisas ficaram um pouco descontroladas.
Кто знает, насколько опасна эта ситуация?
- Quem sabe qual é o perigo real?
Это исключение! Это безумная ситуация, которая выше этики.
É uma situação maluca que extrapola a ética.
Но рассказали мне, три недели назад, на случай если возникнет такая ситуация, чтобы у вас были доказательства этому.
Mas contou-me a mim, há 3 semanas atrás. De modo a que, se isto acontecesse, teria provas.
Адриана сказала, что это уникальная ситуация.
A Adriana disse que era uma situação muito especial.
Конечно, у нас пока не такая ситуация, но нам нужно всё отследить.
Não fomos tão longe, mas temos de agir.
Я говорил с Эльзой и обещаю вам, в скором времени ситуация будет под контролем.
- Falei com a Elsa e prometo-vos que em breve estará tudo sobre controlo.
Тони, заканчивай, пока ситуация не ухудшилась.
Tony, entrega-te antes que as coisas fiquem piores.
– Ладно. Слушай, я знаю, что эта ситуация с Луисом тебя расстраивает.
Sei que isto do Louis te tem perturbado.
Слушайте, я знаю, что ситуация не фонтан, но...
Ouça, eu sei que lá fora é uma selva. Selva?
Ситуация там была волнующая.
As coisas foram preocupantes durante um certo tempo lá.
Ты был занят, а ситуация в национальном банке Старлинга становилась хуже.
Tu estavas ocupado. A situação no banco estava a piorar.
Такая неприятная ситуация.
É uma situação muito frustrante.
Была чрезвычайная ситуация.
Era uma emergência.
Ситуация не простая.
Havia muito que falar.
- Ситуация была сложная.
Foi uma decisão difícil.
Это безвыходная ситуация.
Não há uma resposta certa.
Учитывая отсутствие жизненно важных интересов для нас или активов в Западно-Африканской Республике, мы пришли к выводу, что ситуация спорная или недостаточно освещается чтобы удостоится вашего внимания.
Dado a nossa falta de interesse ou bens na RAO, concluímos que a situação não era clara o suficiente, para a sua atenção.
Эта ситуация быстро разворачивается.
É uma situação se acção rápida.
Не забывай о своём разуме. На поле боя необходимо уметь концентрироваться. Какая бы не была ситуация...
No terreno tem de manter o controlo, seja em que situação for.
Но эта ситуация с тобой и Палмером, Она не дает ему сосредоточиться, Фелисити.
Mas esta coisa contigo e com o Palmer está a mexer com a cabeça dele.
У нас тут небольшая ситуация.
- Temos um problema aqui.
Я думал, Оливер следит за Грантом. Судя по всему, ситуация изменилась.
- Pensei que ele estava atrás do Grant.
А когда ситуация осложнилась, когда я по-настоящему в тебе нуждался, тебя там не было.
Quando as coisas apertaram, quando precisei de ti,
Вот почему я останусь пока ситуация не решится.
É por isso que vou ficar por perto até que a situação esteja resolvida.
Меня волнует ситуация.
Isto incomoda-me.
Ситуация накалилась до предела.
- A tensão é grande.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]