English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ С ] / Скажи честно

Скажи честно tradutor Português

160 parallel translation
Неужели? Скажи честно, мой мальчик, разумно продолжать выпуск газеты, которая приносит тебе миллион долларов убытка в год.
- Diga-me com sinceridade... não acha tolice continuar com essa obra filantrópica... esse "Inquirer", que te custa US $ 1 milhão por ano?
Скажи честно.
- Diz a verdade.
Скажи честно, на что бы ты пошла... чтобы увидеть опубликованным свое интервью?
Marcello, você é um verme. O que não serias capaz de fazer para que te publicassem uma entrevista?
Скажи честно, можно мне ехать без билета?
Posso perguntar-te algo, sinceramente? Poderia viajar sem bilhete?
Скажи честно.
Diz-me a verdade.
И скажи честно.
E sê sincero.
Господь, скажи честно, мы самая презренная семья во вселенной?
Senhor, sê honesto! Somos a família mais patética do universo?
Мардж, скажи честно, какое лучше, это или это?
Marge, dá-me a tua opinião honesta. Este ou este?
Скажи честно, ты когда-нибудь видел парня красивее?
Digam lá se já viram um tipo mais bonito que eu.
Скажи честно, ты и правда думаешь что он собирается спрашивать...?
Achas que ele vai perguntar isso?
Тебе нравится смотреть? Скажи честно?
- Gostas de observar, diz a verdade!
Скажи честно, ты видел что-нибудь подобное?
Honestamente. Já viu algo parecido com isso?
Скажи честно.
Diz a verdade.
Не ожидал встретить меня в баре? Скажи честно, не ожидал?
Não estavas à espera de me ver naquele bar, pois não?
Скажи честно, сколько вы не виделись?
Não vias o tipo há quanto tempo?
Скажи честно.
Honestidade é melhor.
Скажи честно.
Seja honesta.
Скажи честно, ты действительно в это поверил?
Sê honesto, tu não tinhas aquilo ensaiado já antes?
Скажи честно, ты верил, что закончишь фильм когда-нибудь?
Tens de admitir : - esperavas terminá-lo?
Скажи честно. Потому что у одной из моих дочерей уже есть ребёнок?
É porque tenho um filho que já tem um filho?
Ты так не считаешь, скажи честно.
Eu sei que tu não pensas isso. Não penso?
Скажи честно, чего ты хочешь добиться?
O que andas a fazer?
Это так. Но скажи честно.
É justo, é justo, mas sê honesta.
Нет-нет-нет, скажи честно, Элвис!
Não, diz a verdade, Elvis.
Скажи честно, Брен, это моя вина?
Diz-me de uma vez. A culpa é minha?
Скажи честно.
Sê sincero.
Скажи мне честно, если бы ты был на моём месте, ты бы воевал со Спартаком?
Diz-me com franqueza. No meu lugar, punhas-te em campo contra Spartacus?
Гвидо, скажи мне честно.
Guido, escuta, diz-me a verdade...
Вот скажи мне, только честно, жонглировать, тебе не трудно так?
Mas não vou desistir. Pouco a pouco eu vou repará-lo.
- Честно скажи.
- De homem para homem.
А сейчас скажи мне честно, когда ты узнала, что он погиб, ты обручилась с принцем в тот же час или выждала целую неделю в память о нем?
Quando descobriu que ele foi-se, ficou noiva do príncipe nessa mesma hora ou esperou uma semana inteira por respeito pelo falecimento?
Скажи, Сэмми. Честно.
Diz-me sinceramente, Semmi.
Скажи, Фредриксон... как парни тебя зовут, если честно?
Diga-me, Frederickson... como é que as meninas o chamam?
Скажи мне честно правду, и я прощу тебя.
Diz-me honestamente a verdade e eu perdoo-te.
"Более честно просить проститутку?" Скажи мне, чтобы ты поставил?
"É mais honesto recorrer a uma pêga?" Quantos pontos terias dado?
Скажи честно.
Admite.
Скажи мне честно...
Me diga sinceramente...
Тогда скажи мне честно.
Então responda.
Скажи, только честно, это не слишком вызывающий костюм?
Ouçam, quero que sejam honestos. Esta roupa é demasiado "Olhem aqui para mim"?
Скажи мне честно это Данкан тебя надоумил?
Diz-me sinceramente. Foi o Duncan que preparou isto?
Скажи, только честно :
Isto está bom ou é só uma treta pretensiosa?
- Скажи честно, что думаешь ты.
Diz-me, francamente, o que achas.
Фрэнк, честно скажи, кто ты?
O que é você afinal, Frank?
Тётя Лора, скажи мне, только честно.
Tia Laura, diga-me uma coisa honestamente.
"И если ты будешь уверена, что нам надо расстаться, честно скажи мне".
Se continuares a achar que não devemos estar juntos, diz-mo sinceramente.
Скажи мне честно.
Podes dizer-me.
Скажи мне честно, Вуд, чувак.
Diz a verdade, Wood.
Японочка. Скажи честно, у тебя между ног раскосо и поперек?
Diz-me a verdade, japonesa.
За вас! Теперь то ты не такая нейтральная, да, Швеция? Скажи честно, мой глаз выглядит монструозно?
Agora já não é tão neutra, né, Suíça? ACTIVAR CHAMARIZES Pó Executivo do TORGO
Скажи честно, когда ты смотришь на меня, у тебя не бывает мысли :
Agora a sério.
Скажи об этом честно.
- pelo menos sê honesto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]