English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ С ] / Скажи мне честно

Скажи мне честно tradutor Português

48 parallel translation
Скажи мне честно, если бы ты был на моём месте, ты бы воевал со Спартаком?
Diz-me com franqueza. No meu lugar, punhas-te em campo contra Spartacus?
Гвидо, скажи мне честно.
Guido, escuta, diz-me a verdade...
А сейчас скажи мне честно, когда ты узнала, что он погиб, ты обручилась с принцем в тот же час или выждала целую неделю в память о нем?
Quando descobriu que ele foi-se, ficou noiva do príncipe nessa mesma hora ou esperou uma semana inteira por respeito pelo falecimento?
Скажи мне честно правду, и я прощу тебя.
Diz-me honestamente a verdade e eu perdoo-te.
Скажи мне честно...
Me diga sinceramente...
Тогда скажи мне честно.
Então responda.
Скажи мне честно это Данкан тебя надоумил?
Diz-me sinceramente. Foi o Duncan que preparou isto?
Скажи мне честно, Вуд, чувак.
Diz a verdade, Wood.
Скажи мне честно, когда ты в последний раз выставлял белого парня, который носит пиджак?
Diz-me quando foi a última vez que tiveste um branco com este aspecto num dos teus combates?
Скажи мне честно.
Diz-me a verdade.
Питер, скажи мне честно. У тебя есть проблемы с геями?
Peter, preciso que seja honesto Tem problemas com gays?
Скажи мне честно : ты расстался с ней из-за меня?
Sê sincero, não a deixaste por mim?
Скажи мне честно.
Diga-me honestamente.
А теперь скажи мне честно, кто ты на самом деле и что тебе здесь надо.
Agora é a parte em que você me diz quem é e o que faz aqui. - E tem de saber.
Я имею в виду, скажи мне честно, как такое возможно, что будущий профессиональный спортсмен имеет такое плохое чувство равновесия?
Honestamente, como pode um atleta profissional ter um péssimo centro de gravidade?
Скажи мне честно...
Podes contar-me a verdade.
Просто скажи мне честно... ты собираешься рассказать властям о моём участии?
Diz-me a verdade... Pretendes contar às autoridades sobre o meu envolvimento?
Скажи мне честно, что ты больше ничего не чувствуешь к Кейси.
Honestamente diz-me que não sentes nada pelo Casey.
Скажи мне честно.
Sê sincera.
Здесь и сейчас скажи мне честно у тебя всё кончено с ним?
Aqui, neste momento, diz-me honestamente... terminaste com ele?
- Скажи мне честно.
- Sê sincera comigo.
Скажи мне честно, как мне строить защиту против этого?
Sê honesto comigo. Como é que eu te defendo contra isto?
Скажи мне честно :
Quero que sejas honesta comigo.
Джон, скажи мне честно...
John, diz-me honestamente...
Скажи мне честно, тебя это не беспокоит?
Consegue dizer-me honestamente que não tem nenhum destes receios?
Скажи мне честно, Тед.
Diz a verdade, Ted.
Так что, скажи мне честно, Кастиэль, какова теперь твоя миссия?
Por isso, diz-me, Castiel, sinceramente, qual é a tua missão agora?
Так, только скажи мне честно, если в этом я буду похожа на Барни.
Muito bem, tens de ser sincero e dizer-me se pareço o Barney, com isto. O Barney?
Вот скажи мне, только честно, жонглировать, тебе не трудно так?
Mas não vou desistir. Pouco a pouco eu vou repará-lo.
Скажи честно, можно мне ехать без билета?
Posso perguntar-te algo, sinceramente? Poderia viajar sem bilhete?
"Более честно просить проститутку?" Скажи мне, чтобы ты поставил?
"É mais honesto recorrer a uma pêga?" Quantos pontos terias dado?
Тётя Лора, скажи мне, только честно.
Tia Laura, diga-me uma coisa honestamente.
"И если ты будешь уверена, что нам надо расстаться, честно скажи мне".
Se continuares a achar que não devemos estar juntos, diz-mo sinceramente.
Скажи мне честно.
Podes dizer-me.
Вот честно, скажи - почему бы мне Не пришить тебя на месте?
De facto, porque não me dás uma boa razão, para não te matar aqui e agora?
Что у тебя есть в жизни, честно? Скажи мне.
O que é que tens na tua vida, sinceramente?
Теперь скажи мне, честно, как дела у Сирены?
Agora diz-me sinceramente, como está a Serena?
Слушай, прежде чем я скажу, скажи и ты мне честно.
Ouve, antes de fazermos isso, quero esclarecer uma coisa.
послушай, я делаю все возможное здесь чтобы убедиться, что вы счастливы что Марк счастлив, и что крошечное создание растущее внутри меня счастливо я не знаю что еще сделать чтобы быть честной пожалуйста, скажи мне и я сделаю это
Estou a dar o meu melhor para garantir que estejas feliz, que o Mark esteja feliz, e que a pequena pessoa que cresce dentro de mim, esteja feliz. Para ser honesta, não sei mais o que posso fazer. Por favor diz-me, que o farei.
Даже если мне будет больно, будь честной и скажи правду : тебе нравится Дэн.
Mesmo que me magoe, sê verdadeira comigo por um segundo e diz-me a verdade, que tu... Que tu gostas do Dan.
А ты мне честно скажи, ты разве не считаешь, что Митч более женственный?
E está, sinceramente, a dizer-me que não acha que o Mitch tem o papel feminino?
Честно скажи : мне звонить его отцу?
Sim ou não? Tenho de falar com o pai dele?
Сок, скажи мне, только честно.
Sook, diz-me. - Sê sincera.
Скажи мне. Скажи честно.
Fui uma máquina de vendas hoje, Edmund.
Скажи честно, ты бы доверил мне это?
Sê sincero comigo... Confiarias em mim para fazê-lo?
Скажи честно, на мне есть штаны?
De amiga para amigo, estou a usar cuecas?
Скажи мне кто, что я пять лет буду в завязке, я бы решил, что он под кайфом. Честно.
Se me dissessem que eu ia ter a minha ficha de 5 anos agora, eu ia pensar que estavam drogados.
Посмотри мне в глаза и скажи честно.
Olhe nos meus olhos e diga :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]