English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ С ] / Скажу лишь

Скажу лишь tradutor Português

120 parallel translation
Скажу лишь одно : вы не станете возражать, если наука окажет помощь церкви.
Calculo que sim, mas sei que não se oporia se a ciência pudesse ajudar a Igreja.
Скажу лишь, что магнитный потенциал эффекта был- - Спасибо. - -Таким, что когда мы набирали скорость, он увеличивался в геометрической прогрессии.
Mas diria que... o potencial magnético do efeito foi... obrigado foi tal que, ao ganharmos velocidade, se multiplicou geometricamente.
Я скажу лишь одно : порви письмо, которое я тебе написал.
Só uma coisa mais. A carta que te escrevi. Podes rasgá-la?
У меня ларингит, и мне больно разговаривать, скажу лишь одно :
Tenho laringite e dói ao falar. Por isso só digo uma coisa :
Не хочу углубляться, но скажу лишь одно : у нас всё очень и очень серьёзно.
Não quero falar disso, mas tenho que dizer que é sério, muito sério.
Скажу лишь одно : Жирный Джо пожалел, что встретил меня!
O Greasy Joe deve estar bem arrependido de me ter conhecido!
Стоя перед шедевром, скажу лишь одно - восхитимся.
Esta obra-prima requer apenas duas palavras : admire-a!
Я скажу лишь одно :
Bem... vamos colocar deste modo :
Скажу лишь, что, похоже, ты - сторонник наших инопланетных приятелей.
Bem, vamos apenas dizer que pareces ser uma desculpa para os nossos companheiros alienígenas fazerem o que querem.
Скажу лишь, что их странное поведение может быть вызвано повышенным уровнем гормонов.
Por mim, só posso dizer que o comportamento deles pode ser explicado pelo aumento dos níveis hormonais.
Скажу лишь одно : ты как раз вовремя.
Vou-te dizer uma coisa, tens um óptimo timing.
Я скажу лишь одно!
Só tenho uma coisa dizer.
Я скажу лишь одно :.. ... не распаковывай свои вещи.
A única coisa que te posso dizer, é não desfaças as malas.
Скажу лишь, что поймала его с поличным. Не очень красиво.
Vamos dizer que eu peguei ele com a mão na massa, e não foi bonito.
скажу лишь, мне очень жаль Правда, нет нет нет
Deixa-me pedir desculpa.
Я скажу лишь раз, и потом это перейдет в раздел "Не мое дело".
Só digo isto uma vez já que isto não faz parte do meu tipo de negócio...
В утешение скажу лишь, что она вряд ли страдала.
Se servir de algum conforto, ela provavelmente não sofreu.
Скажу лишь, что это жгёт и это не от загара.
Vamos apenas dizer que algo estava a queimar e não era por causa do Sol.
Я скажу лишь полиции.
Só vou falar à polícia.
Скажу лишь пару слов. Спасибо, что уволили меня ".
Numa breve nota, obrigado por me ter despedido ".
Скажу лишь то, что моя жена всегда говорит мне.
Diz-me qual foi a primeira coisa que minha esposa me disse.
Скажу лишь, что это было ужасно весело.
Embora eu diga que era muito divertido.
Скажу лишь, что она обошлась мне в двести тысяч баксов, что было тогда немалой суммой.
Só precisa saber que me custou US $ 200 mil, que era muito dinheiro naquela época.
Я ничего более не скажу о ее показаниях, и лишь выражу ей глубокое сочувствие по поводу этих двух потерь.
Não tecerei mais comentários sobre o seu depoimento, mas apenas expressarei a minha mais profunda simpatia por ela... em ambos... os infortúnios.
Я скажу тебе. Всю свою жизнь я мечтала лишь об одном месте.
Sonhei a vida toda em ir a um lugar.
Скажу тебе, Сонни : ужасно, если за всю жизнь лишь один мужчина оценит тебя по достоинству.
È terrível só ter conhecido um homem que nos deu valor.
Ты лишь выслушай - всю правду скажу.
Só te peço que me escutes a mim
Дэйта. Я скажу тебе это всего лишь раз и повторять не буду... ничего не было.
Data, eu direi isto apenas uma vez.
Я скажу, что ты нездорова. Это всего лишь Матесоны.
Eu livro-me deles.
Папа, я скажу тебе, кто выиграет Супер Кубок если хочешь. Но это лишь подтвердит мою теорию что деньги для тебя важнее меня.
Olha pai, eu digo-te quem vai ganhar a Super Taça se quiseres... de que tu gostavas mais de ganhar dinheiro... mas só validará a minha teoria... do que de mim.
Поэтому я скажу тебе лишь одно, милая - уау!
Queria só dizer "uh"!
Я скажу тебе это лишь раз... не приставать к танцовщицам, а то вылетишь на фиг!
Vou falar só uma vez... não estrangule as dançarinas ou ponho-te na rua!
Но... скажу тебе лишь пару слов :
Mas... tenho duas palavras para ti :
- Ты пойдешь к Виктору... и будешь говорить ему лишь то, что я тебе скажу!
Tu vais ver o Viktor e vais dizer exactamente o que eu mandar!
Я могу лишь предполагать, какому полу принадлежит эта панда, но если хотите мое мнение, я скажу, что женскому.
Eu apenas posso especular acerca do sexo do panda, mas se tivesse que adivinhar, diria fêmea.
На это Фрэнк ответил бы : "Покажите мне боксера, у которого есть одна лишь страсть, и я скажу, что этого человека ждут только поражения".
O Frankie diria : "Mostrem-me um pugilista que só tenha coração e eu mostro-vos um homem à espera de ser espancado."
Не знаю, что он рассказал обо мне, но я скажу тебе лишь одно :
Não sei que te disse de mim nem que te meteu na cabeça, mas uma coisa te digo :
Я скажу тебе лишь одно. Не думаю, что нам следует делать это в одиночку.
- Uma coisa te digo não devíamos ir sozinhos.
Вот что я скажу. Я думал, что здесь будет лишь грохот выстрелов.
Eu devo dizer, que pensava que vinha para um combate de boxe.
Я лишь скажу, что она научилась применять её с умом.
Basta dizer que, ela aprendeu a usá-la de maneira inteligente.
Она всего лишь девушка, но скажу вам, мистер Таллис :
Pode ser apenas uma rapariga, mas uma coisa vos digo, Mr. Tallis :
Что, если я вам скажу, что стою здесь лишь потому, что Лекс Лютер скучал по младшему братцу?
E se lhe dissesse que a única razão por que estou aqui é, porque o Lex Luthor tinha saudades do seu maninho?
Я лишь скажу спасибо вам...
Queria agradecer-vos :
Если я скажу это, он выиграет, а если он выиграет, тогда я буду для него всего лишь очередной девчонкой.
Se eu o disser, ele ganha. E se ele ganhar eu serei apenas mais uma rapariga.
Не думал, что скажу об этом когда-нибудь вслух,.. но мне кажется, я не смогу ограничиться лишь одной ночью с тобой,..
Sim, quero dizer, não acredito que vou dizer isto em voz alta, mas sinto que não quero fazer amor contigo só uma vez,
Я сидел с ним, боясь, что если скажу хоть что-то неправильно... всего лишь одно неправильное слово... а его дочь там, в коридоре за дверью, ждет.
Eu estava sentado ao pé dele, receoso de dizer a coisa errada, uma só. E a filha estava lá fora no corredor, à espera.
Они лишь сказали что убьют меня, если я что-нибудь скажу.
Só disseram que me matavam, se eu dissesse alguma coisa.
Я скажу это лишь раз... 1500 ) } ЧТО ЗА ФИГНЯ?
Por isso é que eu digo isto... QUE RAIOS É ISTO? !
Я скажу это лишь раз...
Por isso é que eu digo isto...
Но мне кажется, у меня есть решение. всей этой бредятине, и вы двое отлично знаете его, это очевидно, так что я лишь скажу вам об этом.
Mas acho que tenho uma solução para tudo isto e vocês conhecem-no bem, obviamente, por isso vou explicar-vos.
Что ж, я лишь скажу, что ей воздалось ровно по её заслугам.
Digamos que teve aquilo que mereceu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]