Скажу лишь tradutor Português
120 parallel translation
Скажу лишь одно : вы не станете возражать, если наука окажет помощь церкви.
Calculo que sim, mas sei que não se oporia se a ciência pudesse ajudar a Igreja.
Скажу лишь, что магнитный потенциал эффекта был- - Спасибо. - -Таким, что когда мы набирали скорость, он увеличивался в геометрической прогрессии.
Mas diria que... o potencial magnético do efeito foi... obrigado foi tal que, ao ganharmos velocidade, se multiplicou geometricamente.
Я скажу лишь одно : порви письмо, которое я тебе написал.
Só uma coisa mais. A carta que te escrevi. Podes rasgá-la?
У меня ларингит, и мне больно разговаривать, скажу лишь одно :
Tenho laringite e dói ao falar. Por isso só digo uma coisa :
Не хочу углубляться, но скажу лишь одно : у нас всё очень и очень серьёзно.
Não quero falar disso, mas tenho que dizer que é sério, muito sério.
Скажу лишь одно : Жирный Джо пожалел, что встретил меня!
O Greasy Joe deve estar bem arrependido de me ter conhecido!
Стоя перед шедевром, скажу лишь одно - восхитимся.
Esta obra-prima requer apenas duas palavras : admire-a!
Я скажу лишь одно :
Bem... vamos colocar deste modo :
Скажу лишь, что, похоже, ты - сторонник наших инопланетных приятелей.
Bem, vamos apenas dizer que pareces ser uma desculpa para os nossos companheiros alienígenas fazerem o que querem.
Скажу лишь, что их странное поведение может быть вызвано повышенным уровнем гормонов.
Por mim, só posso dizer que o comportamento deles pode ser explicado pelo aumento dos níveis hormonais.
Скажу лишь одно : ты как раз вовремя.
Vou-te dizer uma coisa, tens um óptimo timing.
Я скажу лишь одно!
Só tenho uma coisa dizer.
Я скажу лишь одно :.. ... не распаковывай свои вещи.
A única coisa que te posso dizer, é não desfaças as malas.
Скажу лишь, что поймала его с поличным. Не очень красиво.
Vamos dizer que eu peguei ele com a mão na massa, e não foi bonito.
скажу лишь, мне очень жаль Правда, нет нет нет
Deixa-me pedir desculpa.
Я скажу лишь раз, и потом это перейдет в раздел "Не мое дело".
Só digo isto uma vez já que isto não faz parte do meu tipo de negócio...
В утешение скажу лишь, что она вряд ли страдала.
Se servir de algum conforto, ela provavelmente não sofreu.
Скажу лишь, что это жгёт и это не от загара.
Vamos apenas dizer que algo estava a queimar e não era por causa do Sol.
Я скажу лишь полиции.
Só vou falar à polícia.
Скажу лишь пару слов. Спасибо, что уволили меня ".
Numa breve nota, obrigado por me ter despedido ".
Скажу лишь то, что моя жена всегда говорит мне.
Diz-me qual foi a primeira coisa que minha esposa me disse.
Скажу лишь, что это было ужасно весело.
Embora eu diga que era muito divertido.
Скажу лишь, что она обошлась мне в двести тысяч баксов, что было тогда немалой суммой.
Só precisa saber que me custou US $ 200 mil, que era muito dinheiro naquela época.
Я ничего более не скажу о ее показаниях, и лишь выражу ей глубокое сочувствие по поводу этих двух потерь.
Não tecerei mais comentários sobre o seu depoimento, mas apenas expressarei a minha mais profunda simpatia por ela... em ambos... os infortúnios.
Я скажу тебе. Всю свою жизнь я мечтала лишь об одном месте.
Sonhei a vida toda em ir a um lugar.
Скажу тебе, Сонни : ужасно, если за всю жизнь лишь один мужчина оценит тебя по достоинству.
È terrível só ter conhecido um homem que nos deu valor.
Ты лишь выслушай - всю правду скажу.
Só te peço que me escutes a mim
Дэйта. Я скажу тебе это всего лишь раз и повторять не буду... ничего не было.
Data, eu direi isto apenas uma vez.
Я скажу, что ты нездорова. Это всего лишь Матесоны.
Eu livro-me deles.
Папа, я скажу тебе, кто выиграет Супер Кубок если хочешь. Но это лишь подтвердит мою теорию что деньги для тебя важнее меня.
Olha pai, eu digo-te quem vai ganhar a Super Taça se quiseres... de que tu gostavas mais de ganhar dinheiro... mas só validará a minha teoria... do que de mim.
Поэтому я скажу тебе лишь одно, милая - уау!
Queria só dizer "uh"!
Я скажу тебе это лишь раз... не приставать к танцовщицам, а то вылетишь на фиг!
Vou falar só uma vez... não estrangule as dançarinas ou ponho-te na rua!
Но... скажу тебе лишь пару слов :
Mas... tenho duas palavras para ti :
- Ты пойдешь к Виктору... и будешь говорить ему лишь то, что я тебе скажу!
Tu vais ver o Viktor e vais dizer exactamente o que eu mandar!
Я могу лишь предполагать, какому полу принадлежит эта панда, но если хотите мое мнение, я скажу, что женскому.
Eu apenas posso especular acerca do sexo do panda, mas se tivesse que adivinhar, diria fêmea.
На это Фрэнк ответил бы : "Покажите мне боксера, у которого есть одна лишь страсть, и я скажу, что этого человека ждут только поражения".
O Frankie diria : "Mostrem-me um pugilista que só tenha coração e eu mostro-vos um homem à espera de ser espancado."
Не знаю, что он рассказал обо мне, но я скажу тебе лишь одно :
Não sei que te disse de mim nem que te meteu na cabeça, mas uma coisa te digo :
Я скажу тебе лишь одно. Не думаю, что нам следует делать это в одиночку.
- Uma coisa te digo não devíamos ir sozinhos.
Вот что я скажу. Я думал, что здесь будет лишь грохот выстрелов.
Eu devo dizer, que pensava que vinha para um combate de boxe.
Я лишь скажу, что она научилась применять её с умом.
Basta dizer que, ela aprendeu a usá-la de maneira inteligente.
Она всего лишь девушка, но скажу вам, мистер Таллис :
Pode ser apenas uma rapariga, mas uma coisa vos digo, Mr. Tallis :
Что, если я вам скажу, что стою здесь лишь потому, что Лекс Лютер скучал по младшему братцу?
E se lhe dissesse que a única razão por que estou aqui é, porque o Lex Luthor tinha saudades do seu maninho?
Я лишь скажу спасибо вам...
Queria agradecer-vos :
Если я скажу это, он выиграет, а если он выиграет, тогда я буду для него всего лишь очередной девчонкой.
Se eu o disser, ele ganha. E se ele ganhar eu serei apenas mais uma rapariga.
Не думал, что скажу об этом когда-нибудь вслух,.. но мне кажется, я не смогу ограничиться лишь одной ночью с тобой,..
Sim, quero dizer, não acredito que vou dizer isto em voz alta, mas sinto que não quero fazer amor contigo só uma vez,
Я сидел с ним, боясь, что если скажу хоть что-то неправильно... всего лишь одно неправильное слово... а его дочь там, в коридоре за дверью, ждет.
Eu estava sentado ao pé dele, receoso de dizer a coisa errada, uma só. E a filha estava lá fora no corredor, à espera.
Они лишь сказали что убьют меня, если я что-нибудь скажу.
Só disseram que me matavam, se eu dissesse alguma coisa.
Я скажу это лишь раз... 1500 ) } ЧТО ЗА ФИГНЯ?
Por isso é que eu digo isto... QUE RAIOS É ISTO? !
Я скажу это лишь раз...
Por isso é que eu digo isto...
Но мне кажется, у меня есть решение. всей этой бредятине, и вы двое отлично знаете его, это очевидно, так что я лишь скажу вам об этом.
Mas acho que tenho uma solução para tudo isto e vocês conhecem-no bem, obviamente, por isso vou explicar-vos.
Что ж, я лишь скажу, что ей воздалось ровно по её заслугам.
Digamos que teve aquilo que mereceu.
лишь 100
лишь начало 16
лишь то 58
лишь из 17
лишь ты 23
лишь вопрос времени 49
лишь потому 100
лишь для того 45
скажу 1144
скажу по секрету 27
лишь начало 16
лишь то 58
лишь из 17
лишь ты 23
лишь вопрос времени 49
лишь потому 100
лишь для того 45
скажу 1144
скажу по секрету 27
скажу тебе так 19
скажу я вам 174
скажу сразу 20
скажу тебе 255
скажу тебе честно 35
скажу тебе правду 28
скажу тебе по секрету 18
скажу так 84
скажу честно 138
скажу тебе одно 16
скажу я вам 174
скажу сразу 20
скажу тебе 255
скажу тебе честно 35
скажу тебе правду 28
скажу тебе по секрету 18
скажу так 84
скажу честно 138
скажу тебе одно 16
скажу тебе прямо 21
скажу больше 31
скажу прямо 94
скажу вам вот что 22
скажу одно 22
скажут 115
скажу тебе кое 48
скажу иначе 20
скажу вам 137
скажу я тебе 77
скажу больше 31
скажу прямо 94
скажу вам вот что 22
скажу одно 22
скажут 115
скажу тебе кое 48
скажу иначе 20
скажу вам 137
скажу я тебе 77
скажу я 29
скажу что 27
скажу ему 75
скажу вам честно 19
скажу ей 33
скажу откровенно 34
скажу им 55
скажу вот что 33
скажу что 27
скажу ему 75
скажу вам честно 19
скажу ей 33
скажу откровенно 34
скажу им 55
скажу вот что 33