English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ С ] / Скажу откровенно

Скажу откровенно tradutor Português

38 parallel translation
Ладно, скажу откровенно.
Está bem, vou ser sincero.
Я всем богат, скажу откровенно.
Sinto uma onda de pura satisFaçao
Скажу откровенно : то, что я узнал об Америке из разговоров в такси, не увидишь из окна лимузина.
Deixe-me dizer que aprendi mais sobre a América a andar de táxi... do que em todas as limusinas do país.
Скажу откровенно.
Vai ser um desabafo.
Скажу откровенно подписать 14-ый пункт - всё равно, что записаться в рай.
Vou ser honesto. Assina a cláusula 14 é como entrar no paraíso.
Скажу откровенно.
Vou ser honesta.
Скажу откровенно.
Jack, a verdade é esta.
Сэр, скажу откровенно, у меня очень плохое предчувствие.
Vou ser franco consigo, senhor. Tenho um mau pressentimento com isto.
И еще, скажу откровенно :
Também vou ser sincero contigo.
Я тоже скажу откровенно :
Vou ser sincero contigo.
Скажу откровенно. Люди на "Разящем" рискуют. В том числе и будущая жена Коммодора.
Para ser totalmente sincero, há perigo para quem ficar a bordo do Destemido, incluindo a Sra. Comodoro.
Скажу откровенно : робот 1-Икс заставит мои предыдущие модели устыдиться самих себя.
Na verdade, o 1-X irá envergonhar os meus anteriores modelos.
Скажу откровенно, мистер Хикок, меня как новичка в этих делах, просто надули.
Francamente, Sr. Hickok, sendo novato nestas andanças, fui aldrabado.
Скажу откровенно, малыш. Тебе никогда не стать скакуном.
Uma coisa é certa, miúdo, nunca serás um cavalo de corridas!
И скажу откровенно, что у вас происходит что-то неладное.
E digo-lhe, muito sinceramente, que sinto que se passa alguma coisa nesta casa.
Скажу откровенно.
Não vou mentir.
Скажу откровенно.
Vou pôr as cartas na mesa.
Скажу откровенно.
Está bem, também vou pôr as cartas na mesa.
Я скажу откровенно.
Digo-te isto com toda a franqueza.
Но я скажу откровенно, Клайв - большего веселья в моей жизни не было.
Mas devo dizer, Clive, que nunca me diverti tanto.
И скажу откровенно, я оттянулся классно!
Acho até que me diverti.
Скажу откровенно.
Deixa-me tirar isto do meu peito.
Скажу откровенно. Инфаркт, который он перенёс два года назад, вызвал необратимые нарушения.
Enfermeira Lee, dizem que o Sr. Masterson tem uma certa maneira de estar.
Скажу откровенно... Ни одна из железнодорожных компаний, с которыми мы разговаривали, не согласилась на это, поэтому я решил использовать автобус.
Eu vou ser honesto, nenhuma das companhias de comboios que contactámos quis aceitar o carro, por isso estou a utilizar antes o autocarro
Скажу откровенно.
Vou ser sincero contigo.
Скажу откровенно.
Vou ser sincero consigo.
Я вам скажу откровенно, шеф.
- Deixe-me ser sincero consigo, Chefe.
Дуг... скажу откровенно :
Doug? Para deixarmos isto claro...
Я скажу откровенно.
Vou dizê-lo.
Я откровенно скажу, я обожаю Мейсона также как и Эррола Флина.
Gosto tanto do Mason como do Errol Flynn.
Я скажу вам откровенно :
Vou-te dizer a verdade.
Парень, вот что я скажу тебе и скажу тебе это откровенно.
Miúdo, quero dizer-te algo e isto é verdadeiro.
Скажу тебе откровенно.
Vou ser honesto contigo.
Скажу откровенно...
Que bom para ti!
Я скажу тебе откровенно.
Sejamos honestos.
Откровенно скажу, что влюблен в вас, Изабель, и горжусь этим.
Afirmo livre e orgulhosamente, Isabel, que me apaixonei por si.
Поэтому скажу тебе откровенно, что если еще придешь с подобной идеей, то проклянешь день, когда вступил в ФБР.
A sério que tenho, por isso te posso dizer, com todo o coração, que se voltares a entrar no meu escritório com uma ideia dessas, te arrependerás do dia em que te juntaste ao FBI.
Скажу тебе откровенно.
Não lhe vou mentir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]