English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ С ] / Сложная

Сложная tradutor Português

838 parallel translation
— Это сложная задача.
- É esse o desafio.
Сейф - Коммодоро 50. Модель не очень сложная.
A caixa-forte, é um Commodoro, modelo 50, e não é das mais difíceis.
Сложная подача, капитан?
Um serviço difícil de apanhar, hã, capitão?
- О, тема весьма сложная. Одиночество современного человека в театре в наши дни.
Um tema difícil, a solidão do homem moderno no teatro contemporâneo.
- Ситуация сложная.
- lsto é grave, muito grave!
Это была очень сложная афера.
- É bastante complicado.
Дорогой мой Филипп, как это объяснить? Меня волнует одна сложная проблема.
Olhe Philippe, tenho um grande problema.
Для воздействия на корабль на таком расстоянии необходима сложная система планетарной защиты.
Para afectar a nave a uma distância tão grande ia requerer um sistema de defesa planetário sofisticado.
Да, это - очень сложная логическая задача, мистер Спок.
Sim, bem, isso podia ser um problema extremamente complexo de lógica, Sr. Spock.
К тому же, эта новая роль довольно сложная.
É um papel difícil.
Игра не очень сложная.
Fizzbin. Não é muito difícil.
Долгая и сложная история, лейтенант.
Uma história muito longa e complicada, tenente.
Но такая сложная структура требует высочайшего уровня строительной техники. Обычно ее находят у культур, равных или превосходящих нашу.
Esta estrutura complexa requer um mecanismo de construção sofisticado, típico de culturas que ultrapassam ou igualam a nossa.
Это довольно сложная история. Потому что в ней слишком много деяний, а не мыслей.
É verdade, é uma história um pouco complicada... porque é feita de coisas... e não de pensamentos.
Это тяжелая и сложная профессия. Конокрадом за ночь не станешь. Посмотри на Бамбино.
Não te tornas num bom ladrão de cavalos do dia para a noite, sabias?
Думаю, это будет очень сложная операция кронирования.
Acredito que esta será uma... operação de cromagem muito difícil.
Это самая сложная игра и о ней еще не было написано в газетах.
Não é um golpe muito conhecido.
Это более сложная программа.
Um programa muito mais complexo.
В каждой культуре есть сложная структура, посвященная эротической стимуляции.
Todas as sociedades tinham uma elaborada subcultura devotada à estimulaçäo erótica.
Вы невероятно сложная женщина.
És uma mulher incrivelmente complexa.
"но у меня сложная ситуация."
Mas a minha situação aqui está a tornar-se difícil.
Зона - это очень сложная система... ловушек, что ли, и все они смертельны.
A Zona é um complexo sistema... de armadilhas, se querem... Todas são mortais.
Скиапарелли говорил, что во время близкого подхода Марса к Земле была обнаружена сложная сеть одиночных и двойных прямых линий, пересекающих яркие участки Марса.
Schiaparelli assinalara, durante um período de aproximação de Marte à Terra, uma complicada rede de linhas rectas, simples e duplas, cruzando em todas as direcções as zonas iluminadas de Marte.
Это была кропотливая и сложная работа.
Foi um cuidadoso e dificultado trabalho.
После того, как сложная игра в межпланетный бильярд была закончена, по предположению Великовского, данная комета встала на стабильную, почти правильную круговую орбиту и стала
Depois de um muito complicado jogo, de bilhar interplanetário estar completo, Velikovsky propunha que este cometa, entrava numa órbita estável e quase perfeitamente circular, tornando-se,
Это была сложная, кропотливая, утомительная работа, но сами того не зная,
Este trabalho é difícil, rotineiro, aborrecido, mas embora eles ainda não o soubessem,
Мавры, надо сказать, публика сложная.
Os mouros são um povinho complicado.
Ваши рисунки полны неожиданных наблюдений, мистер Нэвилл и когда смотришь на них, кажется, будто в них заключена какая-то сложная аллегория.
Teus desenhos abundam de observações das mais inesperadas, Mr Neville. e olhá-los é como decifrar uma alegoria complexa.
Я всего лишь сложная программа для расчёта процентов.
Eu sou apenas um programa de contabilidade.
Теперь, когда нам по плечу любая самая сложная джазовая композиция, мы можем смело выступать на лучших концертных площадках страны!
Agora podemos montar peças complicadas de jazz... e tocar nos melhores lugares.
Но короткая – значит и сложная?
Teria de ser mais duro também?
Вау. Сложная.
Este parece mesmo complicado.
Но обстановка сложная и будет меняться.
A situação é complicada. Vamos mudar de campo.
Да, но наследство - штука сложная, оно течет между пальцев.
O dinheiro da herança nem sempre é bom, não cola no dedo.
Это самая сложная часть змеи!
Estou a estragar o desenho da cobra.
- Поверь, это сложная концепция.
Não é uma coisa fácil de entender.
- У меня была сложная пара дней.
- Tive uns dias bastante maus.
Это сложная задача - зажечь огонь.
Acender o lume dá muito trabalho.
Тьi самая дикая и самая сложная из всех.
És das mais difíceis de domar.
Нужна сложная операция, пересадка роговицы.
- Há uma inversão delicada da córnea.
Моя жизнь слишком сложная...
Irmão, minha vida é tão difícil.
У нас здесь такая жа сложная судебная система, как и в остальной стране.
O que temos é um sistema judicial muito semelhante à do resto do país.
- Есть одна тонкая и сложная операция. Мультиоптипупилоптомия.
Mas, para evitar danificar as órbitas, têm de entrar pelo recto.
Это сложная проблема, которую не так то легко решить.
Este é um problema sério e nada fácil de se resolver.
Убийство - самая сложная часть.
- Sair impune? Matar é a parte mais difícil.
Не заниматься этим делом для Пуаро еще более сложная задача, чем заняться им.
Não aceitar este caso é mais difícil para mim do que aceitá-lo.
Это очень сложная область.
Isso é uma área muito complicada.
Все, что я знаю, - это что майор, которому доверена сложная операция, не в состоянии купить часы!
Tudo o que sei é que o major aqui, que está encarregue de uma complexa e combinada operação, não pode aspirar à compra de um relógio!
У нас сложная ситуация в автобусе.
Temos um pequeno problema.
Сложная.
Aprendi com um campeão.
Жизнь - штука сложная, Николя.
A vida não é fácil, Nicola.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]