English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ С ] / Сложно представить

Сложно представить tradutor Português

141 parallel translation
Сложно представить.
Não é possível medir isso com a tecnologia actual.
– Сложно представить.
- Por que será?
Сложно представить вас на перепутье.
É difícil imaginá-los nessa altura, quando se cruzaram na vida.
Снаппи, сложно представить но когда-то я был загорелым босоногим пацаном.
Snappy, eu sei que é difícil de imaginar... mas em tempos fui um rapaz sem sapatos e com as bochechas tipo bronzeadas.
Но сегодня вы спасли столько жизней, что сложно представить.
Vocês nem imaginam as vidas que salvaram hoje. Conduziram-nos a um dos piores criminosos da nossa história.
- Послушай, милая, я знаю, сейчас это сложно представить, но вы снова встанете на ноги.
Ouve, querida. Talvez não te pareça agora, mas hás-de voltar a levantar-te.
А я говорю, что думаю, это не так сложно представить.
Acho que ninguém teria problemas em imaginar isso.
Наверное сложно представить, что я настолько против этого. Я внушаю отвращение.
Vocês não podem imaginar o quanto sou contra... o quanto eu a rejeito!
Меня сложно представить вместе с Ганди и матерью Терезой.
Mas também não me vês ao lado do Gandhi e da Madre Teresa.
Сложно представить, что Субъект, которому комфортно в этом районе, появляется также и в Восточном Кливленде. Это возмутительно.
O que é que eu te disse acerca da fita?
Но сейчас это сложно представить.
Mas não consigo imaginar.
- Сложно представить, что кто-то не хочет её трахнуть.
- É-me difícil imaginar alguém que não o queira
Не сложно представить, о чём думают многие люди, смотрящие это.
Ora, posso imaginar o que estão a pensar muitas pessoas que estão a ver isto.
- Сложно представить, что кто-то не хочет её трахнуть. - Ах ты сукин... - Это комплимент.
E sabíamos que havia uma câmera para amas no purificador de ar?
Вообщем, я знаю, сложно представить, Но когда я впервые пошла в колледж, я была немного- - - Нервная?
De qualquer das maneiras, eu sei que é dificil de acreditar, mas quando entrei para a universidade, eu era um pouco..
Довольно сложно представить, что у нас тут мелкий Лоис бегает.
Tenho de admitir, é difícil imaginar um mini Lois a andar por aí.
А теперь это... В моих глазах вы невоспитанный самовлюбленный эгоист! Сложно представить, но у вас ни капли уважения к окружающим вас людям.
Do meu ponto de vista, vejo um homem egoísta e alheado, com muita força, mas que só tem consideração por si próprio.
Вам сложно представить, что они могут завести друзей
Pode-se pensar que eles não têm amigos.
Сложно представить, что пару часов назад здесь был чёртов О.К. Коррал.
É difícil imaginar que há apenas algumas horas, parecia o O.K. Curral aqui dentro.
Сложно представить, что Джейсон Боллинджер на такое способен.
É difícil acreditar que o Jason Bollinger faça uma coisa destas.
Хамелеоны так хорошо приспособлены к жизни и охоте на деревьях, что сложно представить их живущими где-либо ещё.
Resumindo, os camaleões estão tão adaptados a uma vida passada a caçar em árvores, que dificilmente os imaginamos a viver noutro lugar.
Сложно представить, насколько тяжело тебе было пробиться в службе маршалов.
Nem imagino como deve ter sido difícil chegar onde está no Serviço de Oficiais de Justiça.
Это сложно представить, да? С ума сойти.
Que disparate, não?
Сложно представить через что ты прошла.
Não consigo imaginar o que tu estás a passar.
Мне сложно представить, что ты сейчас чувствуешь..
Nem consigo imaginar o que deves estar a sentir.
Сложно представить, что Субъект, которому комфортно в этом районе, появляется также и в Восточном Кливленде.
Não é normal um suspeito circular aqui e a leste de Cleveland.
Сложно представить, но однажды, надеюсь, это все будет одним большим городом.
Agora é difícil de imaginar, mas, um dia, se tudo correr bem, isto tudo será uma grande cidade.
Может тебе даже сложно представить, что кексовый бизнес может стать реальным, потому что никто никогда не верил в тебя и твои мечты.
Talvez te custe imaginar que o negócio dos queques possa realizar-se, porque nunca acreditaram em ti nem nos teus sonhos.
Сложно представить, как ему это удалось.
É difícil de imaginar como conseguir levar avante os seus propósitos.
Сложно представить, как Ваша Честь может освободить под залог без условий проживания.
Fazendo Sua Excelência ver que não pode conceder a fiança, sem uma residência.
- Так больно, что даже и представить сложно.
Doí mais do que tu consegues imaginar.
"десять тысяч дубов," - всплыло в памяти, "должны занимать действительно немало места". Я видел слишком много смертей за эти пять лет, чтобы представить Элзарда Боуффера мертвым было сложно.
Eu tinha visto morrer muita gente durante 5 anos para não imaginar também a morte de Elezéard Bouffier, mesmo porque, aos 20 anos considera-se os homens de 50 simplesmente velhos, aos quais não resta mais nada, a não ser morrer.
Это сложно себе представить.
Bom, é difícil imaginar isso.
Очень сложно себе представить.
Custa-me muito a crer.
Это сложно представить.
Difícil imaginar
Мне всегда было так сложно представить, как можно сочинять мелодию.
Algo em que estou trabalhando.
Я и представить себе не мог, что это будет так сложно.
Nem no meu pior sonho pensei que fosse tão complicado.
Могу представить, как тебе сложно понять.
Posso imaginar, como te é complicado.
Мучения, которые тебе и представить сложно. Я смотрел "Восставшего из ада", суть уловил.
Não, eu vi o "Hellraiser".
Могу представить, насколько это будет сложно.
Imagino que fosse difícil.
- Триш, сейчас сложно это представить...
- Pode não parecer, mas...
Мне даже представить сложно женщину, которой папа понравится в сексуальном плане.
É esquisito pensar que uma mulher está sexualmente atraída pelo pai.
Он-он-он настолько больше, Что и представить сложно...
É, é, é muito maior do que aquilo que imaginamos.
Представить сложно, но проблем не было, мы оба совсем не сопротивлялись этому.
Apesar disso, não houve problema, vendemos-se sem nenhuma resistência. O Luis e eu.
Трудно представить как это будет сложно для Вас - инженеров.
Serão engenheiros para você, agora, imagino.
Сложно даже представить это.
Até imaginar é difícil.
Я заботился о нем так, что большинству людей и представить сложно, и я всё ещё его люблю.
Tomei conta dele de uma forma que a maior parte das pessoas nunca compreenderia. E ainda o adoro.
Жертв разодрали так, что сложно даже себе представить...
Aquelas pessoas foram despedaçadas de uma forma que nunca vi.
Ты хоть можешь представить, как сложно найти гетеросексуального мужчину-проститутку?
Fazes alguma ideia da dificuldade para encontrar um prostituto heterossexual?
Не могу представить, как сложно всё это для вас, мистер Грэйсон, но я хочу, чтобы Вы знали, моей целью является стать для вас незаменимым.
Não imagino o quão difícil é tudo isto para si, Sr. Grayson, Mas quero que saiba que o meu objectivo é ser imprescindível para si.
Знаю, вам американцам сложно такое представить, но, прошу, попытайтесь.
Sei que é difícil para vocês, americanos, imaginarem mas, por favor, tentem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]