Смел tradutor Português
184 parallel translation
Макбет! Будь зол и смел и не страшись препон. Никто из всех, кто женщиной рождён, Не повредит Макбету.
Sê sangrento... ousado e resoluto... ria com escárnio do poder do homem... pois ninguêm nascido de uma mulher... poderá ferir Macbeth.
Я всегда думал что ты смел, но что умен, я увидел это только сейчас.
Sempre achei que tinhas coragem, mas nunca pensei que tinhas miolos, até agora.
Я не смел засыпать.
Não me atrevo a dormir.
Он был красив, и мудр, и юн, и смел. Такого в целом мире не найти.
O mais afável e bem posto cavalheiro que poderia haver neste mundo torto.
Увы, он благороден был и смел, и добродетелен.
Era gentil, doce e virtuoso!
Прощай, будь смел и торопись!
Mais uma vez, adeus. sê valente e que a fortuna te acompanhe.
Никто никогда не смел указывать мне на мои манеры!
Nunca homem nenhum me disse o que devia fazer, pois não.
Я знал, я чувствовал, что за мной наблюдают, но не смел пошевелиться.
Eu sabia, eu sentia que me observavam.
Я не смел притронуться к двери. Молчание соседа страшило меня.
O meu vizinho incomodava-me tanto, que já não ousava tocar na porta.
Похож. - Есть общее. Я не смел сказать, но...
Não ousaria dizê-lo, mas é isso!
До понедельника не подождет... если бьI это касалось работьI, то не смел бьI вас беспокоить.
Se fossem coisas do banco, não teria interrompido a sua festa e vindo sem ser convidado.
В желаньях ты смел, а как дошло до дела, - слаб.
Tendes medo de ser, nos actos e na coragem, como desejais?
"Пусть Твоя всемогущая рука изгонит его из рабы Твоей Риган... "... Терезы Макнейл, дабы не смел он больше держать пленницей ту...
Que a Tua poderosa mão o retire da Tua serva Regan MacNeil, para que não mais a possa manter cativa, que a Ti aprouve fazer à Tua imagem.
Был - горяч и смел.
Então, estava inspirado
Был - горяч и смел.
Então, eu estava inspirado
- Вы знаете как это, когда ты чересчур смел.
Já sabes como é quando se é extra-valente.
Ты даже смел вытирать себя.
E o pior é que tiveste o descaramento de te limpares.
"Я помогу ему осуществить то, о чём он даже мечтать не смел."
"Ajudá-lo-ei de uma forma que ele nunca pensou possível."
Снова кап-кап-кап, но Хрюня смел! Он воду черпал ложкой
A chuva foi caindo E a todos foi molhar
Кей, будь смел, честен и милосерден как и подобает рыцарю.
Tu, Kay, sê bravo, honesto e clemente, como é próprio de um cavaleiro.
Я услыхал это... много, много дней назад... и всё же не смел... Не смел сказать!
Eu os escutei, muitos, muitos dias atrás – e todavia não ousava – eu não ousava falar!
Я тоже исполнял роль одной из статуй Я не смел шелохнуться ибо знал, что буду строго наказан
Eu também estava a representar o papel de uma destas estátuas, e sabia que se mexesse teria sofrido castigos duríssimos,
Всё, что я хочу, это сделать ему больно, искалечить, выбросить из-за стола и чтобы он никогда больше не смел пытаться выступить против меня.
E tudo o que eu quero é magoá-lo, aleijá-lo, tirá-lo da mesa, e assim ele nunca se atreverá a desafiar-me novamente.
Чтобы никто не смел заявлять на меня прав!
Para ninguém reclamar ter direitos sobre mim.
Ты не смел вести подобные лицемерные разговоры с Лео!
E nem uma palavra ao Leo!
Оно гораздо лучше, чем я смел надеяться!
É mais maravilhoso do que eu pensava!
" Посмотрите на меня. Разве я не смел?
Que valente sou.
Он романтичен и смел.
É romântico e corajoso.
Как ты смел ее ударить? !
Não lhe devias ter batido!
Кто достаточно смел, что бы бросить ему вызов?
Quem é corajoso o suficiente para o desafiar?
Я склонен думать, что могу надеяться на то, о чем раньше не смел даже мечтать.
Deu-me a esperança, que eu quase perdera.
Никто раньше не смел перечить Дадану.
nunca ninguém tinha desobedecido ao Dadan.
Папа был сердит на меня, я и пискнуть не смел.
O pai estava furioso, furioso comigo. Não podia dizer nada.
Как ты смел принести мне эту кучу дерьма вместо признаний? Это что, шутка?
Como se atreve a apresentar-me esta merda de confissão?
- Питер, да как ты смел?
- Como pudeste?
Полон ты идей, смел и весел ты!
" A vida é como a brisa quando estás fresco e frio
Ты смел бросить мне вызов?
Atreves-te a enfrentar-me?
Все, что мне нужно – это парень, который смел, уверен в себе, ну... может, модно одевается.
Quero um homem que seja aventureiro, confiante e elegante a vestir.
"Будь смел, и могущественные силы придут к тебе на помощь."
"Sê audacioso, e as forças poderosas virão em teu auxílio."
Кстати, ты очень смел, амиго.
A propósito, huevos grandes, amigo.
Но потом я понял что самое важное - это ты. С тобой я обрёл счастье, о котором не смел и мечтать.
Mas percebi que a única coisa que importa é que tu me fazes mais feliz do que alguma vez imaginei ser.
Скажи им, что этот прислужник системы безопасности, который пускает сигналы, сделал мою жизнь еще более несчастной. о чем я даже и мечтать не смел. И это своего рода достижение.
Disse a esse lacaio do Ml5 que o alarme estragou-me a vida em mais do que pensei que seria possivel e que isso é um feito.
Кто смел, тот и съел, рифмуется с Нелл.
Anel ou babel rima com Nell.
Все, кто достаточно смел для этого,.. ... сделайте шаг вперёд.
Aqueles que forem suficientemente corajosos para aceitar isto dêem um passo à frente.
Я не смел смотреть на тебя, ты была такой красивой.
Nem ousei olhar pra você, era tão linda.
Не смел тот узник, Что сам свой острог не стремится разрушить.
Ele não é um bravo prisioneiro... que ousa quebrar as suas grades!
Есть чего бояться В его природе царственной — он смел,
Em sua natureza real, reina aquilo que devemos temer.
- Кто смел, тот и съел!
- Em quem quiseres, não sou ciumenta!
По давно забытой причине, два могучих воинственных племени начали войну разбуженный огонь смёл города.
Por razões há muito esquecidas duas tribos entraram em guerra... e atearam uma fogueira que os queimou a todos.
Я не смел надеяться, что могу поцеловать тебя, и никогда не посмел бы заговорить с тобой, но, возможно, сейчас ты простишь меня.
Não mereci dizer-te que te beijo...
Я просто смёл его с заправки.
Acabei por atirar o gajo para fora das bombas.
смелость 46
смело 77
смелый 59
смелая 35
смелости 17
смело идти туда 34
смелее 341
смелый поступок 16
смелый шаг 17
смелей 141
смело 77
смелый 59
смелая 35
смелости 17
смело идти туда 34
смелее 341
смелый поступок 16
смелый шаг 17
смелей 141