Смысл жизни tradutor Português
372 parallel translation
В этом смысл жизни - сражаться!
É a sua razão de viver, Para lutar!
- Мне нужен смысл жизни.
Tenho de ter uma razão por que viver.
Не романтично. Не скрою, что именно ты... вернула мне смысл жизни.
Não é nada romântico. que deste algum significado à minha vida.
В чем смысл жизни и смерти? Почему мы здесь, и всё прочее.
Qual o sentido da vida e da morte?
Когда человек счастлив, смысл жизни и прочие вечные темы его не не интересуют.
O sentido da vida e outros temas eternos pouco preocupam um homem feliz.
Некоторые проблемы людей упираются в вопрос веры призвание, смысл жизни, и я не справляюсь с этим.
Alguns dos problemas deles referem-se à fé, às vocações, ao significado das suas vidas. E eu já não aguento mais.
В этом смысл жизни.
A vida é assim mesmo.
Смысл жизни - наш с вами предмет
" Esta noite é o sentido da vida
Смысл жизни - наш с вами предмет!
" Bem, esta noite aqui está o sentido da vida
Смысл жизни - наш с вами предмет.
" Porque este é o sentido da vida
Се ля сенс де ля ви. И в этом - смысл жизни.
"C'est le sens de la vie Este é o sentido da vida"
Смысл жизни Часть I :
O SENTIDO DA VIDA PARTE I :
Смысл жизни Часть II :
O SENTIDO DA VIDA PARTE Il
Смысл жизни Часть III :
O SENTIDO DA VIDA PARTE Ill
Пункт 6 повестки дня : "Смысл жизни".
Item 6 em agenda : "O Sentido da Vida."
Смысл жизни Часть VI :
O SENTIDO DA VIDA PARTE VI
Смысл жизни Часть VIb :
O SENTIDO DA VIDA PARTE VI B
Смысл жизни
- O SENTIDO DA VIDA
Смысл жизни Часть VII :
O SENTIDO DA VIDA PARTE Vll
Я бы хотел иметь смысл жизни.
Mas o quê?
Он рассказывает мне смысл жизни... но он рассказывает его на иврите.
Ele diz-me o sentido da vida. Mas ele diz-mo em hebraico.
Теперь у меня есть цель. Смысл жизни!
Agora tenho um propósito, uma razão para viver.
Хуже некуда. Люди забыли в чём смысл жизни. Они забыли что значит жить.
As pessoas esqueceram o que é viver, estar vivo.
Так что весь смысл жизни, по-моему для мужчин и женщин - в том чтобы жениться, и таким образом Бог и Дьявол соберутся вместе и все решат.
Portanto, acho que todo o propósito da vida é que os homens e as mulheres se casem, para que Deus e o Diabo consigam juntar-se e resolver tudo.
Если вообще есть смысл жизни, он заключается как раз в этом.
Se a minha vida tem um sentido, é esse mesmo.
В чем смысл жизни?
Qual é o significado da vida?
Смысл жизни в том..
O significado da vida é...
Это риторический вопрос, в котором заключён смысл жизни.
Um inocente quebra-cabeças... que contém o significado da vida.
Так скажи мне, Рико... В чём смысл жизни?
Diz-me, Rico... qual é o significado da vida?
Но ведь весь смысл жизни не заключается в бараньих отбивных. Так? Жизнь шагает дальше, и ты просто должен шагать вместе с ней, так?
O problema é que a vida não é um mar de rosas, mas nós temos de a viver.
[Чанг] Еще есть такие, кому не интересны инопланетяне, они пытаются найти смысл жизни в других людях.
Depois, há quem não se interesse por extraterrestres, e procuram o sentido das coisas noutros seres humanos.
Мы ищем смысл жизни.
Procuramos o sentido.
"По иронии судьбы, то что более всего нужно людям, а именно смысл жизни то единственное, что так и не смогла дать им наука."
"Ironicamente aquilo que as pessoas mais desejam - um sentido para a vida - é a única coisa que a ciência não pôde dar-lhes."
Смысл жизни в том, чтобы быть вместе. Как думала она - ей найти надежду в той части ее сердца, где живет порок и стыд?
"Como podia ela encontrar esperança na sua parte mais vergonhosa?"
Может быть, после всего, я смогу найти смысл жизни. Защищая тебя и делая счастливее, чем кто-либо.
Finalmente a minha vida teria um sentido... proteger-te... dar-te toda a felicidade que mais ninguem alguma vez te dará.
Они забыли вещи, которые придают жизни смысл.
Apenas se esqueceu daquelas coisas que davam sentido à vida.
А какой смысл в жизни на острове, если ненавидишь океан?
Também não faz sentido um gajo que odeia água viver numa ilha.
И поскольку она - единственное, что придаёт смысл моей жизни... я решил убить себя.
E porque este programa é a única coisa que tenho na vida, decidi matar-me.
Мистер Нэвилл, довольно будет сказать, что теперь смысл моей жизни стал иным.
Me Neville, basta dizer que o objetivo de minha vida mudou.
Смысл жизни Часть V :
O SENTIDO DA VIDA
Мой психоаналитик говорит, что мне требуется ощущать свою роль в жизни, смысл своего существования.
Vamos, Ken, anda.
Иначе... какой смысл у этой жизни, что дал нам Господь? - Ты меня слушаешь?
Posso dominar-me e dizer sim a algumas coisas e não a outras que estragam tudo.
Это смысл вашей жизни, верно?
É a vossa raison d'être, não?
Подняла руку на собственное дитя. смысл всей моей жизни.
levantei a mão contra o meu miúdo, a minha razão de viver.
Отстреливать уличную мразь из своего 44-го магнума... И в этом заключался весь смысл моей жизни.
Rebentar com um suspeito em fuga com a minha Magnum 44 era tudo para mim.
Скажи, что имеет в твоей жизни смысл?
Diz-me uma coisa na tua vida que tenha sentido.
Позвольте моей жизни обрести смысл.
Deixe a minha vida ter significado.
За то, что внёс смысл в самые чёрные дни моей жизни.
Porque deste sentido aos meses mais negros da minha vida.
Только так в моей жизни появляется хоть какой-то смысл.
É assim que a minha vida faz algum sentido.
Ищем по всему свету хоть какой-то смысл в жизни.
Olhando para todo o lado, em busca de algum significado.
Но это часть нас, это смысл нашей жизни.
Mas é faz parte de nós, parte do que nós somos.