Смысла нет tradutor Português
1,675 parallel translation
А её нет смысла расспрашивать.
Nem precisamos confirmar.
Кто-то прокрадывался в здание посреди ночи, в чём вообще нет никакого смысла.
Alguém tem andado a entrar no edifício a meio da noite, o que não faz sentido.
Ну в этом нет смысла.
Isso não faz sentido nenhum.
Нет смысла отрицать.
Não vale a pena negar.
Ну, смысла большого нет.
Bem, não vale muito a pena.
Нет смысла сражаться без необходимости.
Não vale a pena lutar sem necessidade.
Нет смысла ее держать.
Não faz sentido mantê-la.
Нет смысла тратить наше время.
Não faz sentido desperdiçar o nosso tempo.
Вообще-то в этом нет никакого смысла.
Na verdade, isso não faz qualquer sentido lógico.
Нет смысла врать этим людям.
- Não temos nada a ganhar ao mentir.
Нет смысла разводить панику.
Não faz sentido espalhar pânico.
Если я попробую оранжевый... нет смысла ждать тут.
Se experimentar cor de laranja... - Obrigada. -... pode retirar-se.
В этом нет никакого смысла.
Não estás a fazer sentido algum.
Слушай, нет смысла сопротивляться, иначе мне просто будет труднее тебе доказать.
Não adianta lutar, porque... só significa que terei de esforçar-me mais para o provar
Нет смысла ждать подкрепления.
Não tens de esperar pelo apoio.
В этом нет никакого смысла.
Não faz sentido.
Даже если в этом нет смысла, Линдси, даже если хорошие люди страдают, а плохие остаются на свободе, это то, что мы должны делать.
Mesmo que não faça sentido, Lindsay, mesmo que pessoas boas se magoem e as más fiquem livres, isto é o que fazemos.
И в середине процесса я понимаю : в этом вообще нет никакого смысла!
A meio do xixi, Pensei, "Isto nem faz sentido!"
Я-я думаю нет смысла это больше скрывать.
Acho que não faz sentido esconder mais tempo.
Мы слышали о многих вещах, в которых нет смысла, и все они оказались правдой.
Já ouvimos imensas coisas que não faziam sentido nenhum e acabaram todas por ser verdade.
Это отрезает оба пути, нет смысла в этом.
Dá para os dois lados, sem dúvida.
Нет смысла затягивать.
Não temos por que atrasar.
Тогда нет смысла пытаться, чтобы сказать мне...
- Não vale a pena tentar dizer-me o contrário...
Нет смысла говорить что-либо Кристине Янг.
À Cristina Yang não se diz nada.
- Нет смысла лоббировать своего парня.
Não precisas de interceder a favor do teu preferido.
В этом... нет никакого смысла.
Não faz sentido...
В этом нет никакого смысла? !
- Faz sentido sim!
Ну что ж. Очевидно, нет смысла доказывать тебе свою точку зрения. Так как ты тоже поддался её чарам.
Bem, é óbvio que não preciso de defender a minha opinião, porque você também foi seduzido.
Но что нам следует услышать теперь, так это то, что нет никакого смысла верить в то, * кашель *... что вы не можете увидеть своими глазами.
Mas o que se mostrou aqui foi que não vale a pena acreditar... em nada que não possamos ver pessoalmente.
Во взрыве машины нет смысла.
Este carro bomba não faz sentido.
Нет смысла от меня что-то скрывать.
Não há necessidade de me deixares de fora.
Так, нет смысла делать вид, что будет легко.
Não vale a pena fingirmos que isto vai ser fácil.
Я думаю, нет смысла говорить, что должно или не должно происходить на войне. Случилось то, что случилось, и нужно как-то принять это.
Não podemos falar do que devia ser sobre o que acontece na guerra, as coisas acontecem e temos de viver com elas.
Если его нет, нет смысла пытаться состряпать что-то интересное для стола прислуги.
Não vale a pena tentar que a comida dos criados seja interessante.
Что ж, если мне тебя не остановить, то ссориться нет смысла.
Se não posso detê-la, não ganhamos nada com uma disputa.
Уходить нет смысла.
Não há motivo para tal.
Ему нет смысла нам что-то говорить.
Não tem razões nenhumas para falar.
В этом нет никакого смысла.
Isto não faz sentido.
Нет смысла.
É inútil.
Но если в нашей жизни нет смысла...
Mas se as nossas vidas não têm significado...
Но в этом нет никакого смысла.
Mas não faz sentido.
Преступнику нет смысла его убивать.
Não faz sentido levá-lo.
Йен убил его сестру. В этом нет никакого смысла.
O Ian matou a irmã dele, isso não faz sentido.
Я не могу закрывать глаза на то, что в этом нет никакого смысла.
Não posso continuar a ignorar o facto que nada disto faz sentido!
Нет смысла в спасении Клэр, если мы не сможем всеми оттуда выбраться.
- Não podemos salvar a Clare, se não nos salvarmos também.
Пока город выписывает чеки каждую неделю, Нет никакого смысла заканчивать работу, так?
Enquanto a cidade envia um cheque todas as semanas, não faz sentido terminar, certo?
Нет особого смысла проверять, заведется ли он, поскольку у него отсутствуют некоторые довольно важные детали.
Não vale a pena ver se arranca dado que alguns bocados importantes desapareceram
В этом нет смысла.
Isso não faz nenhum sentido.
Нет смысла.
Não vale a pena.
В этом нет смысла.
Isto não faz sentido.
В этом нет смысла.
Não faz sentido.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101