English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ С ] / Смысл в том

Смысл в том tradutor Português

594 parallel translation
Смысл в том, когда он впервые пришел в "Ориент", в качестве телохранителя одного игрока, который должен был покинуть штаты.
A história é que ele primeiro veio do Oriente... como guarda costas dum jogador que teve de fugir da América.
Какой смысл в том, чтобы напоминать мне о том, что я и так уже делаю? Какой в этом, чёрт возьми, смысл?
De que adianta lembrares-me para fazer o que já estou a fazer?
Смысл в том, что если ты сможешь двигаться и бить, не порвав ниточку, значит устоишь на ногах. И ты тогда станешь очень опасен.
A ideia é mexeres-te e socar sem partir o fio, assim ganhas equilíbrio.
Смысл в том, что птицы, они ведь все делают правильно, не так ли?
Não, a questão é que as aves vivem bem, não vivem?
Смысл в том, чтобы никаких убийств.
E eu não matei ninguém.
Каждый человек задаётся вопросом, есть ли смысл в том, что он делает.
Todos se questiona se o que fazem tem algum sentido.
Смысл в том, что если что-то должно произойти...
O facto é que se algo tem que acontecer...
Смысл в том, что французы оставались там. Был монолог, который он читал в конце, где говорил :
Era sobretudo a ideia de os franceses ainda estarem lá... em que dizia :
В конце концов, какой смысл в том, чтобы делать больно тому, кто тебе безразличен?
Afinal, não dá gozo magoar alguém que não significa nada para nós.
Смысл в том, что он сказал плохое слово.
Não, não, Reverendo. A questão é que ele disse uma palavra má.
Смысл в том здесь я бесполезна.
A questão é que sou inútil aqui.
А смысл в том, что Бог внутри тебя, и если он посылает тебя в туалет то он и помогает тебе просраться!
O significado é : Deus está dentro de ti, por isso Ele ajuda-te a cagar! Deus ama os teus intestinos.
Поэтому есть смысл в том, что лучшую подготовку можно получить в регулярной дисциплинированной армии.
Assim, faz sentido pensar-se que a melhor formação se consiga através de um exército regular disciplinado. Isso é óbvio.
Какой смысл в том, что вы собираетесь сделать?
Isso vai servir para quê?
Смысл в том, что если вы постоянно лжете, никто вам не поверит, даже если вы скажете правду.
A questão é que se passar a vida a mentir, ninguém irá acreditar em si, mesmo quando disser a verdade.
Но смысл в том, что он не плачет.
- A questão é que não está a chorar.
Ну да ладно, смысл в том, что в конце-концов я поняла... Это судьба.
Mas de qualquer forma, o que quero dizer, é que finalmente me apercebi que é... tu sabes, destino!
Но смысл в том что она сказала "нет" и "убирайтесь".
Mas em algum momento ela disse, "Não," e "sai daqui"?
Смысл в том, спросите любого о том, чего они хотят.
O que eu quero dizer : perguntem a qualquer pessoa o que ela quer mais...
Смысл в том, что ференги так же круты, как и все прочие в галактике.
A questão é que nós, ferengi, somos tão duros como qualquer um na galáxia.
Смысл в том, что то, что ты выделишь... это то, чем ты хочешь заниматься, если...
O objectivo do exercício é que é suposto tu imaginares... o que tu gostarias de fazer se...
Смысл в том, что ты тоже покойник. Мальчуган.
O objetivo é matar-te também,
Смысл в том, чтобы выполнять свой долг до самого конца.
- Qual é a ideia? A ideia é cumprirmos o nosso dever até ao fim.
Смысл в том, что в вас находится часть его.
O ponto é, há algo dele em você.
Смысл в том, чтобы осыпать пару символом благополучного будущего, а не украсить их гарниром, как жареных цыплят.
A ideia é lançá-lo, como símbolo de boa fortuna. Não usá-lo para acompanhar um frango assado.
Смысл в том, что тот, кто нас предаст, умрёт.
Se nos trairem ; morrem.
Смысл в том, что я не был достаточно хорош для работы дерматологом?
Estava a insinuar que não tenho qualificações para ser dermatologista?
Но смысл в том... что он будет отличать хорошее от плохого, потому что ты сделал свою работу.
Mas o que interessa é que saberá distinguir o bem do mal por causa de ti.
Да, но смысл в том, чтобы увидеть их до того, как они пересекут границу, правильно?
A ideia é detectá-los antes de atravessarem a fronteira, certo?
Вкратце, я думаю, смысл в том... что мы не должны просто сбрасывать себя со счетов... и рассматривать себя как жертв всевозможных обстоятельств.
Resumindo, penso que a mensagem disto é... que nunca nos devemos pôr à margem... ou vermo-nos como vítimas das mais variadas forças.
Послушай, Картер, смысл в том, что никто не видел того, что видела ты.
Carter, o que se passa é que ninguém viu o que tu viste.
Я понимаю, но я думала, что весь смысл в том, чтобы смотреть, когда захотим.
Bom, eu sei, mas eu pensava que o objectivo disto era nós podermos ver quando quiséssemos.
Дорогая моя, смысл сегодняшнего приема и заключается в том, чтобы... ввести тебя в общество, и ты смогла бы встретить приятных молодых людей.
Mas Myrtle, tu sabes que nós só fazemos esta festa para que tu conheças alguns jovens simpáticos. - Para quê?
" и смысл этого будет заключаться в том, чтобы без страха,
" e a explicá-los, sem temores,
"и смысл этого будет заключаться в том, чтобы без страха, без искажений" -
"continuará a relatar os factos, e a explicá-los, sem temores"
Капитан, я ценю, что вы так рискуете из-за меня. Но это имеет смысл только в том случае, если есть хоть какой-то шанс на успех.
Capitão, aprecio os riscos que estão a correr por minha causa, mas devo insistir que só serão louváveis se existir uma hipótese razoável de sucesso.
Так что весь смысл жизни, по-моему для мужчин и женщин - в том чтобы жениться, и таким образом Бог и Дьявол соберутся вместе и все решат.
Portanto, acho que todo o propósito da vida é que os homens e as mulheres se casem, para que Deus e o Diabo consigam juntar-se e resolver tudo.
Смысл жизни в том..
O significado da vida é...
Я считала, что смысл семинара состоит во взаимном участии... в том, чтобы высказывать разные точки зрения.
Sinceramente, me aborreci. Gastei muito tempo no seminário de filobiologia do professor Wagner.
Весь смысл Праздника в том, чтобы начать с чистого листа.
Jake, o objetivo do Festival é esquecer todos os problemas e começar de novo.
Смысл заключался в том, что, будучи схваченными, они активировали имплантат, оставлявший изотопный след, по которому они могли быть отслежены и спасены.
A ideia era poderem ativar o implante se fossem capturados, o que deixaria um rasto de isótopos para poderem ser encontrados e resgatados.
Ну, весь смысл в соединения для симбионта состоит в том, чтобы набраться опыта за несколько жизней.
O objetivo da união é o simbionte acumular experiências a partir de muitas vidas.
О, я думал, весь смысл происходящего в том, чтобы смотреть.
Pensei que o objetivo fosse olhar.
Смысл жизни в том, чтобы быть вместе. Как думала она - ей найти надежду в той части ее сердца, где живет порок и стыд?
"Como podia ela encontrar esperança na sua parte mais vergonhosa?"
И я не пишу всякие стихи о вещах, в которых смысл вовсе не о том.
E não escrevo poemas ardilosos que não são o que parecem.
В том и смысл, если он есть.
O objetivo é esse, se é que há um.
Смысл жизни в том, что нет никакого смысла.
O significado de tudo é que nada tem significado.
Смысл не в том, чтобы просто купить!
O objectivo não é apenas aprovisionar.
Смысл иметь мобильный телефон в том, что он работает, когда тебе это нужно.
O objectivo de ter um telemóvel é que ele funcione quando se precisa dele,
В том-то и смысл. Все могут предложить свои идеи.
São anotadas as ideias de toda a gente.
Послушай, смысл истории в том, что у тебя есть обе ноги.
Olha, a moral da história é que tu tens dois pés.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]