Собиралась tradutor Português
3,574 parallel translation
Что..., ты... – Я собиралась сказать тебе наедине, чтобы мы могли вместе объявить это за ужином.
- Estás... - Ia contar-te em privado. Para o anunciarmos juntos, no jantar.
Или ты просто... собиралась отдать ему Сару?
Ou vai apenas deixá-lo levar a Sara?
Он предложил мне воду, и я уже собиралась ее выпить, хоть и знала, что нельзя.
Ele ofereceu-me água, eu ia beber mesmo sabendo que não devia.
Ты даже не собиралась делать причёску.
Tu nem sequer ias arranjar o teu cabelo.
Всё еще не собираешься переспать с тем французом, с которым я собиралась?
Continuas a não dormir com aquele tipo francês com quem eu vou dormir?
Я собиралась держать в руках свою сумочку "Луи Витон", но в неё нагадила кошка.
Eu estava a planear segurar a minha bolsa de compras Louis Vuitton, mas o gato defecou nela.
Я собиралась встретиться с Лорел, и наткнулась на ваши радио переговоры.
Eu ia ver a Laurel quando ouvi-te no rádio.
Она собиралась пытать меня, а потом убить.
Ela ia torturar-me e matar-me.
Как раз собиралась тебе перезвонить.
Ia agora mesmo ligar-te.
Я собиралась, но потом этот ученый, доктор Леннон, выступила на телевидении прошлой ночью и сказала, что скоро дела пойдут лучше.
Ia fazê-lo, mas, aquela cientista, Dra. Lennon, apareceu na TV e disse que as coisas vão melhorar.
она сказала мне пару дней назад "Я собиралась написать твит Джеймсу о том, насколько мне нравится эта песня", но она сказала : "Я боялась что его ответ меня бы убил, так что я этого не сделала"
"Para dizer o quanto eu amo essa música", mas ela disse : "Eu estava tão preocupada " Que sua resposta o tweet me rasgar além de que eu não teria ousado fazer isso. "
Расслабься, если бы я собиралась причинить тебе вред, ты бы меня даже не увидела.
Acalma-te, se te fosse magoar, nem me tinhas visto.
Я собиралась признать это на смертном одре, но ведь я могу случайно погибнуть в каком-нибудь закоулке, так что...
Pensei que queria fazer isto no meu leito da morte, mas parece que posso morrer num corredor qualquer...
Благотворительная военная организация собиралась провести здесь концерт.
A Associação Militar ia apresentar um concerto aqui.
И как ты собиралась бороться за Дэвида Кларка?
E como pensas obtê-la para o David Clarke?
Я собиралась уходить. Пожалуйста...
Estava de saída.
Что ж, Дон как раз собиралась показать нам фото со своей поездки в Сан-Диего.
Bem, a Dawn ia mostrar-nos imagens da viagem a La Jolla.
Ну, я просто хотела проводить его до машины, а потом собиралась попытаться залезть к нему в штаны.
Eu estava só acompanhá-lo ao carro, e depois ia tentar saltar-lhe à espinha.
Я как раз собиралась вам сказать.
Estava prestes a vir e contar-lhes.
Ну, если она собиралась покончить с собой, зачем доставать лучшее платье и не надеть его?
Bem, se ela ia acabar com sua própria vida, por quê comprar um vestido especial e não vesti-lo?
А ты не скажешь мне куда собиралась? У меня назначена встреча.
Vais me dizer onde vais?
Я собиралась приготовить тебе чили цинциннати.
Estava a pensar em fazer-te um "Cincinnati Chili".
Привет, Таша. Как раз собиралась подойти и поздравить вас с днём рождения.
Olá, Tasha, ia mesmo agora ter contigo e desejar-te um feliz aniversário.
Я собиралась никогда больше с тобой не встречаться. А потом ты просто постучал в дверь, и я тебя впустила.
Estava tão decidida em não te ver, e, depois, bateste-me à porta e eu deixei-te entrar.
Помнишь, как собиралась всё мирно уладить?
Lembras-te quando disseste que tentarias ser conciliadora?
Если я собиралась выжить, мне нужно акклиматизироваться так быстро, как это возможно.
Se queria sobreviver, precisava de adaptar-me o mais depressa possível.
Госпожа Битчем только собиралась рассказать мне О ее необыкновенном воспитании.
A Sra. Beauchamp estava prestes a contar-me sobre a infância incomum dela.
Ой, вообще-то Эмили собиралась остаться на ночь.
A Emily ia lá passar a noite.
– Ну я не собиралась в неё нырять.
Tens ideia do que te faria? Não estava a pensar mergulhar.
Я знал, что ты не собиралась убивать её.
Sabia que não a ias matar.
Я видела как ты падала, но ты всегда собиралась и начинала по новой.
Vi-te a cair mas recuperaste e... recomeçaste.
И все же, я думал, что ты собиралась поговорить с ним, и просто хотел узнать, получилось ли.
Ainda assim, pensei que lhe ias dizer, e perguntava se o tinhas feito, apenas isso.
Она собиралась свидетельствовать в суде, что я довел ее до сумасшествия.
Ela vai testemunhar em tribunal que eu a levei à loucura.
Я уже собиралась, но тогда Роджер начал рассказывать о кладе.
Eu ia chamar, mas depois, o Roger começou a falar do tesouro.
Что ты собиралась сделать?
- O que ias fazer?
Всего-то четыре года собиралась, но вот он я, детка.
Só demorou quatro anos, mas estou aqui querida.
Я имею ввиду, у меня встреча, мне нужно работать, и Линда собиралась пройтись по магазинам.
Tenho um compromisso, tenho de ir trabalhar e... A Linda tem de ir fazer compras.
Лестер Найгард под стражей, и она собиралась поговорить с ним.
Tinha o Lester Nygaard sob custódia. Estava prestes a interrogá-lo.
Я как раз собиралась... — Поздно.
- Estava prestes a...
Ты не знаешь Линдсей, или почему Бишоп собиралась позвонить тебе?
Não conheces nenhuma Lindsay ou porque é que a Bishop tinha intenção de falar contigo?
Может, она собиралась, наконец, рассказать, что случилось с Кори.
Talvez ela, finalmente, fosse dizer alguma coisa sobre o que aconteceu ao Corey.
Она собиралась идти к копам.
Ela ia à Polícia.
Нет, собиралась сделать нам кофе.
Não, apenas pensei que poderia fazer café para nós.
Мэделин Пападелис собиралась своеобразно вверить свою дочь под вашу защиту, не так ли, мистер Уоршоу?
Madeline Papadelis, originalmente, colocar a filha sob os seus cuidados, não ia, Sr. Warshaw?
После того, что случилось с Китом, я... я собиралась отменить цветы и службу, но мы намеревались встретиться в ресторане, который он выбрал.
Depois do que aconteceu ao Kit, Eu,... Eu consegui cancelar as flores e a cerimónia mas nós tínhamos uma recepção no restaurante onde ele fez o pedido.
Ты не собиралась рассказать никому о той огромной ране у себя в боку?
Não ias contar a ninguém sobre essa enorme ferida?
Я собиралась.
Eu quis contar.
Я собиралась вам звонить.
Estava prestes a ligar-te.
– Я собиралась сказать тебе наедине.
Anteriormente em Defiance. Ia contar-te em privado.
Я собиралась.
Eu queria fazê-lo.
Я собиралась встретиться с моей старой подругой со школы.
Tenho planos com uma velha amiga do liceu.
собираюсь 150
собирай манатки 18
собираемся 118
собирался 104
собираться 23
собирайся 358
собирается 41
собирай свои вещи 68
собирались 35
собирай 22
собирай манатки 18
собираемся 118
собирался 104
собираться 23
собирайся 358
собирается 41
собирай свои вещи 68
собирались 35
собирай 22
собираетесь 16
собираешься 50
собираю вещи 23
собирай вещи 162
собираешься куда 36
собирайтесь 266
собираются 21
собирайте вещи 65
собираешься 50
собираю вещи 23
собирай вещи 162
собираешься куда 36
собирайтесь 266
собираются 21
собирайте вещи 65