English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ С ] / Спокойное

Спокойное tradutor Português

117 parallel translation
Течение спокойное.
É calmo e fácil.
Море такое спокойное.
- O mar é muito calmo. - Sim...
И снова – ясное небо и спокойное море.
Apesar do tempo, deste céu sorridente e deste mar insondável.
И за спокойное возвращение в Антиохию.
Em breve voltaremos para Antióquia.
Недавно оказавшись в Америке где так много европейцев уже нашли себе пристанище я решил провести спокойное лето в милом курортном городке Рэмсдэйл, штат Нью-Гэмпшир.
Chegado há pouco aos EUA, onde tantos europeus já aportaram... decidi passar um verão tranquilo na atraente cidade de Ramsdale... em New Hampshire.
Это как отдых. В ней есть нечто спокойное.
- De forma alguma, é muito tranquilo.
Да. Я думал об этом дома на прошлой неделе и думаю что из всех тех женщин, что я знал за последние годы, честно говоря, я думаю что провел самое спокойное и, ты знаешь, самое приятное время с ней.
Estava em casa a pensar nisto a semana passada e acho que, de todas as mulheres que conheci nos últimos anos, quando sou mesmo sincero comigo, acho que tive os momentos mais calmos e, talvez mesmo, os melhores momentos com ela.
Земля - привлекательное и более-менее спокойное место.
A Terra é um lugar bonito, e mais ou menos calmo.
Думаешь, в Италии осталось что-нибудь спокойное?
Achas que há ainda lugares tranquilos em Itália?
У меня была, как будто, только тень любви, да, и даже тень тени, как отражение кувшинки в пруду, не спокойное, но дрожащее в водяной ряби, так, что даже отражение деформировано и принадлежит кому-то другому... "
Do amor não tinha mais que a sombra, e inclusive a sombra de uma sombra, como quando se vislumbra em um lago o reflexo de uma planta d'água, não tranqüila, senão agitada pela água, de modo que esse reflexo deformado em parte nos escapa.
Надо срочно найти спокойное местечко.
- Quero arranjar um lugar só meu.
Спокойное и уравновешенное, и вдруг в один момент, неожиданно... О, боже, если бы вы могли видеть!
Credo, se o pudessem ver.
Скотт, положение на бирже труда не такое спокойное, каким было.
As coisas já não estão tão bem como antes, no centro de emprego.
Состояние - спокойное.
- Negativo. Condição : verde.
Но всё хорошо, всё хорошо получилось такое, вроде, уравновешенное, спокойное сообщение.
Mas não faz mal. Não faz mal, porque foi um recado muito casual e descontraído.
О, боже, а что если не спокойное?
Meu Deus, e se não foi descontraído?
Я проиграю сообщение вам, а вы скажете, спокойное ли оно.
Vou dar-vos o recado a ouvir, para me dizerem se é descontraído.
Спокойное течение Олимпийских Игр было нарушено сегодня ранним утром.
A paz dos considerados Jogos Olímpicos serenos foi abalada nesta madrugada.
Я бы нашел место, относительно тихое и спокойное, съел бы сэндвич, полистал бы журнал.
Encontraria um lugar relativamente calmo e sossegado, comeria uma sandes, leria uma revista.
Наш позывной - "Уж", а уж - существо спокойное.
Somos co... bra. e na co... bra, está "cool".
Тихое и спокойное.
É calmo.
Вы оплачиваете мой счет, упаковываете ваш обед на пикник и мы удалимся в более спокойное окружение где я открою вам, как делать огромные деньги на службе Всевышнему.
Pague a minha conta, assim não terei de subir... e peça para embrulharem sua refeição para piquenique... e vamos a um local mais particular... onde eu possa explicar as vastas quantias de dinheiro... a serem ganhas no serviço ao Todo-Poderoso.
На счёт "три" твои глаза закроются и ты погрузишься в очень приятное, глубокое спокойное, расслабленное состояние гипноза.
Quando disser "3", os seus olhos fechar-se-ão e ficará num belo, profundo, confortável e relaxante estado de hipnose.
Мы начнём с просмотра видео - будет спокойное такое начало.
Vamos começar por assistir a um vídeo, pelo que será um começo ligeiro.
Скоро закончат, и у нас будет спокойное воскресенье.
Eles vão acabar em breve, vamos ter um Domingo sossegado.
Пять минут назад у нас было спокойное утро.
Há cinco minutos, estávamos a ter uma manhã calma.
Спокойное воспитание?
O tratamento do silêncio.
Надеюсь, вы найдете себе спокойное местечко.
Espero que encontres um lugar seguro.
Нам нужно спокойное место.
Queremos apenas dar uma olhadela.
Единственное спокойное место в этом доме.
É o único sitio onde posso ter algum descanso.
Спокойное утро, как любое другое.
Uma manhã tranquila, como qualquer outra.
- Утро спокойное.
- Foi uma manhã calma.
Только что-нибудь более спокойное.
Mas talvez qualquer coisa mais calmante.
А для тебя самым неплохим вариантом будет найти какое-нибудь... тихое, спокойное, темное местечко... и там сдохнуть.
O melhor para ti é encontrares um sítio calmo e... morrer.
- А здесь - спокойное место, для чтения и размышлений.
Essa é nossa sala do silêncio, para artesanato, leitura e reflexão.
Под "успокоить" ты имеешь в виду, спокойное озеро, прохладным летним вечером?
Quer dizer calmo como um lago numa tarde fresca de Verão?
O, теперь оно спокойное.
Isto sim, é música!
Сегодня я думал, что это было довольно спокойное плавание по морю супружества.
Até agora, vinha sendo um tranquilo navegar no mar do casamento.
Тихое утро выдалось, холодное.. спокойное..
Manhã calma. Está frio, talvez mais... gelado.
Очень спокойное, был штиль.
Muito calmo, sem ondas.
Спокойное плаванье. Да.
Vejo que corre tudo bem!
А теперь, наконец-то, спокойное, прохладное одиночество моей квартиры.
E agora, finalmente, a solidão calma e fria do meu apartamento.
Давайте найдем спокойное местечко и отправимся домой.
Vamos ver de um local seguro e fazer a viagem para casa.
Отличное место. Спокойное.
Para não falar nos pacientes..
Здесь нечего делать, но место спокойное.
Bem, não à muito para fazer em Dundee. Mas é um sitio porreiro.
Я имел ввиду... потусоваться... в моей комнате... это спокойное место, вдали от других людей.
Sim, mas a Charmaine está em casa. - Porque não vais para o barracão? - Não se pode fumar lá!
Повторите, что вы сказали раньше, это была хорошая идея... ты сказала, что то, что удивило тебя в этой скульптуре... спокойное лицо женщины...
Repita o que disse antes, era uma coisa bonita... Tu disses-te que o que te tocou nessa escultura... foi a serenidade no rosto da mulher, quando se apoia no ombro do homem.
Может, поедем куда-нибудь в спокойное местечко?
Porque não vamos para um local sossegado?
Спокойное.
Monument Valley é um lugar magnífico.
Я нахожусь в районе Вудворд Корт на спокойной и тихой жилой улице которая стала центром скандала с тех пор, как сюда вернулся 48-летний Джеймс МакГорви после двухлетнего заключения за непристойное поведение перед малолетним.
Nos últimos dias, o Comité de Pais Preocupados... começou a distribuir estes folhetos no bairro... alertando sobre o que chamam de "predador perigoso".
Как большое, глубокое и спокойное море,
Tu és sempre tão calmo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]