Спокоен tradutor Português
661 parallel translation
Теперь Пьеро спокоен.
Pierrot pode dormir em paz agora.
Я спокоен, я просто хочу всё уладить!
Não, estou absolutamente nervoso.
Но ты знаешь : я могу играть, лишь когда спокоен.
Sabe que não faço nada bem sem paz de espírito.
- Очень страшно. Но о то же время я спокоен.
Sim, muito, mas sinto-me tranquilo.
- Не беспокойся. - Я спокоен.
- Não penses nisso.
- Я за тебя спокоен. - Так держать.
- Não estou preocupado contigo.
Я должен знать, что ты вне подозрений. Можешь быть спокоен какое-то время.
Não penso, só quero saber que estás livre de suspeita.
Ты не спокоен.
Estás inquieto.
Скот наелся сочной травы и спокоен, как сытый ребенок.
Calmo como uma criança com o estômago cheio.
Пусть он будет спокоен!
É melhor ele não se preocupar comigo.
Теперь я за вас спокоен.
Não tenho que me preocupar consigo.
Вдох, я спокоен.
Inspirar, estou calmo.
Я спокоен. Доктор, у этого человека психоз.
- Doutor, ele deve ser psicótico.
Если клан спокоен, мы не можем ничего предпринять.
Se o clã estiver calmo, -... não nos podemos mexer.
Будь спокоен, я не собираюсь тебе делать подарки.
Não te vou fazer um favor.
Я совершенно спокоен.
Estou perfeitamente contente.
- Все взлетит, будь спокоен.
- Com flores e coroas. - Vai ser um estoiro!
Он слишком спокоен, чтобы ждать от него сопротивления.
Ele está bastante contente em esperar pela resistência.
Все, что я могу сказать, это что я счастлив и спокоен здесь.
Só vos posso dizer que sou feliz e que estou em paz, aqui.
Если бы не мои сны, мой разум был бы полностью спокоен.
Se não fossem os sonhos, sentir-me-ia completamente em paz.
- Я спокоен
Estou descontraído.
Еще никогда Локай не был так спокоен.
O Lokai nunca esteve tão inactivo.
Был бы спокоен, так нет.
- Porque não mo pedem? - Porque são doidos!
Мы шли по набережной внешне я был абсолютно спокоен, однако мысли будоражили мою голову.
Enquanto seguíamos pela marginal embora aparentando calma por fora, a minha cabeça era um vulcão.
"Никто, из тех, что женщиной рожден Макбет, тебе не страшен, будь спокоен."
Os espíritos que tudo sabem da consequência mortal disseram-me : "Não temais. Nenhum homem nascido de mulher terá poder sobre vós."
Спокоен будь, пока Бернамский лес Не двинулсяна Дунсинан
Não receeis até que o bosque de Birnam chegue a Dunsinane.
Рокки очень спокоен.
Há ali uma brincadeira. O Rocky está a ir com cuidado.
Я никогда не был так спокоен как с тех пор что я переехал сюда.
Nunca me senti tão calmo como desde que me mudei para cá, Max. Tens de vir a minha casa.
Ты теперь спокоен?
Acalma-te?
Ты так спокоен и отстранен.
É tão calmo e desprendido.
А я совершенно спокоен и за вас, и за себя, и тем более за человечество.
Poderá haver felicidade à custa da infelicidade alheia? Agora, vejo claramente que decidiu abalar a Humanidade com um bem difícil de imaginar.
Ты поймешь... когда будешь спокоен, в мире с собой... в покое.
Logo saberás... quando estiveres calmo, em paz... passivo...
Я спокоен, это ты кричишь!
Estou muito calmo.
Я спокоен.
Uma ova!
Всего десять минут, а я уже совершенно спокоен!
Ao fim de dez minutos, já me sinto em casa.
Успокойся! Ладно, ладно, я спокоен.
- Vá com calma!
Да, я спокоен.
Sim, estou calmo.
А есть причина, почему я не должен быть спокоен?
Há alguma razão para não estar calmo?
- Сейчас не время, парень. - Я спокоен.
- Mangas de alpaca!
Ты так спокоен.
Bem, você está quieto.
- Я и так спокоен.
- Estou relaxado.
Барт был на удивление спокоен.
O Bart estava estranhamente calmo.
- Держи. - Будь спокоен.
- Vou fazê-lo já.
Будь спокоен, старик, я помогу тебе.
Não te preocupes, claro que te ajudo.
Я спокоен.
Näo estou nervoso.
Мы пришлем кого-нибудь. Я спокоен.
Não vou entrar em pânico.
Я спокоен.
Estou bem.
Он спокоен, да.
Sim, está calmo.
Будь спокоен, и послушай меня.
Cala-te e presta atenção.
Странно, я так спокоен.
Pensei nisto milhares de vezes, mas agora vou fazê-lo.
Ничего личного. Просто подумала. Я спокоен.
Eu casei para poder acabar com as saídas, continuar a sair não é um grande incentivo uma vez que a última coisas que queres fazer é sair com a tua mulher que devia-te amar.
спокойной ночи 11652
спокойной ночи всем 26
спокойствие 282
спокойно 5270
спокойная 33
спокойствие приди 22
спокойный 64
спокойной 215
спокойна 18
спокойное 18
спокойной ночи всем 26
спокойствие 282
спокойно 5270
спокойная 33
спокойствие приди 22
спокойный 64
спокойной 215
спокойна 18
спокойное 18