Способ tradutor Português
12,835 parallel translation
Я найду способ добиться повторного слушания дела без тебя.
Irei descobrir uma maneira a reapresentar o caso sem ti.
Самый верный способ не попасться на вождении в нетрезвом виде - это пить дома.
A melhor maneira de não ser apanhado a conduzir bêbado é beber em casa.
А продажа акций - это единственный способ разделить успехи корпорации.
E os executivos apenas partilham do êxito da empresa com acções.
И после долгих раздумий, я понял, что единственный способ поддержать взгляды Эндрю на этот город – занять его место.
Depois de uma longa consideração, percebi que o único meio... de apoiar a visão de Andrew para esta cidade, era assumir o seu lugar.
Но способ победить ее есть.
Mas há uma forma de a derrotar.
Он нашел способ повлиять на меня.
Ele usou uma vantagem que tem sobre mim para me obrigar.
Но так как я великодушный человек, Я позволю тебе выбрать способ ухода.
Mas porque sou um homem que sabe perdoar, estou disposto a deixar-te decidir de que forma queres morrer.
В этом и смысл, единственный способ остановить плохого парня, выпившего Супер Макс – это выпить Супер Макс хорошему парню.
A contra partida é, a única coisa que pode travar um mau tipo de passar-se com a Super Max é um bom tipo a beber Super Max.
Решила она или нет, что единственный для неё способ оставаться живой, это начать крестовый поход во имя правосудия?
Ela decidiu ou não que a única forma de se sentir essencial era ser uma defensora da justiça?
Это способ справиться с ними.
Existe uma maneira de lidar com eles.
Я осознал, что самый изысканный способ продемонстрировать угрызения совести - позволить вам провести эти выходные без меня.
Percebi que a maneira mais genial de mostrar os remorsos que sinto é deixá-los curtir o fim-de-semana sozinhos.
Но я хочу, чтобы ты нашел способ все-таки заключить с ней договор.
Mas preciso que arranje forma de fechar o acordo com ela.
- Единственный способ все исправить - сказать мне, кто это был.
- A única forma de resolver isto é dizeres-me quem te ajudou.
Это единственный способ победить хаос?
A única forma de vencer o caos?
Мы найдём способ.
- Vamos encontrar um meio.
Так, Мартин в отчаянии, потому что Пловер нашёл способ изменяться физически, что послужило открытию нового класса заклинаний и значило, что довольно скоро он сможет последовать за Мартином в Филлори. Да.
O Martin estava desesperado, porque o Plover arranjou maneira de mudar fisicamente, o que levou a uma nova classe de feitiços, o que significava que poderia seguir o Martin até Fillory.
Думаю, мы можем найти способ связаться с ними и попросить о помощи, как раньше.
Acho que podemos voltar a contactá-los para termos a ajuda que nos davam.
Пенни, куда ты собрался? Мы можем найти способ тебе помочь.
Para onde vais?
Есть способ, который используют ведуны.
Há uma coisa que os Feiticeiros de Fronteira usam.
Я не знаю, как вернуться, а мои друзья, мы разделились, и я не могу позволить им сражаться со Зверем без меня, я должен найти способ...
Não sei como voltar. Separei-me dos meus amigos e não posso deixá-los combater a Besta. Tenho de arranjar maneira...
Если найдём способ попасть к ним, просто войдём туда вместе с ними.
Se arranjarmos uma maneira, seguimo-los até lá.
Нужно найти способ обернуть её в свою пользу.
Portanto, arranjemos uma maneira de funcionar a nosso favor.
Попав туда, мы найдём способ.
Assim que lá chegarmos, há sempre uma saída.
Лучший способ это сделать – быть им, чтобы я могла поговорить с людьми, которые знают.
A melhor maneira é ser ele para perguntar a quem sabe.
Может, он ищет способ выбраться из страны.
Pode estar a arranjar maneira de sair do país.
Это легальный способ защиты, который уважают все суды на земле.
É uma... é... é... é... é uma defesa legal legitimada... respeitada em tribunais por todo o país.
У меня есть способ унять Рейну, но этот план требует, чтобы Стефан пришел ко мне.
Eu arranjei uma forma de derrotar a Rayna, mas é preciso que ele venha ter comigo.
Послушай, лучший способ помочь Стефану, так это тебе помалкивать и перестать делать вещи еще хуже.
Olha, a melhor forma de ajudares o Stefan e ficares calado e parares de piorar as coisas.
Не самый лучший способ наблюдения.
- Não é a melhor forma de vigia.
Аид наложил сильное защитное заклинание на свой лифт, и эти "закорючки" - единственный способ снять его.
O Hades colocou um feitiço muito poderoso neste elevador e estes "rabiscos" são a única forma de o abrir.
И если это нужный нам способ, то я с вами.
- Se é assim que o vamos fazer, eu alinho.
Этот способ срабатывает на всех твоих первых свиданиях?
Esse piropo resulta em todos os teus primeiros encontros?
И понимаю, что ты знаешь меня всего час, но если ты доверяешь мне, я обещаю найти способ узнать, что этому огру надо, не причинив ему вреда.
E compreendo que só me conheces há uma hora, mas... se confiares em mim, prometo que posso descobrir o que procura este ogre sem o magoar.
Гастон, нас связывает общая история, но должен быть иной способ разрешить нашу проблему.
Gastão, todos temos história em conjunto, mas deve haver outra forma de resolver isto.
Это не тот способ, которым мы одолеем его.
Não vai ser assim que o vamos derrotar.
Важен и способ её достижения.
Também importa como se atinge esse objectivo.
Осталось только придумать для всех способ умереть, чтобы детям было не так страшно.
Só preciso descobrir uma maneira de morrerem todos e que não assuste muito as crianças.
- Я рада, что ты нашел способ заплатить Милану.
Fico feliz por arranjares forma de dar o dinheiro ao Milan.
Есть ли способ... ну, знаешь,... скрыть это?
Há alguma forma para... Tu sabes... De escondê-la?
Тогда нужно найти другой способ.
Então temos de encontrar outra forma.
Старый добрый способ привлечения капитала.
Tentaram e conseguiram angariar fundos.
Есть какой-то другой способ понять, является ли человек этим... кто вы там.
Há outra forma de... Sabermos se alguém é... o que tu és?
Я знаю один способ выяснить.
Sei como posso descobrir.
Возможен другой способ определить, кто стрелял.
Pode haver outra maneira de o identificar.
Может он услышал о рейде, нашел другой способ выбраться из города.
Talvez tenha sabido da rusga e tenha arranjado outra moto.
Послушай, это затея с книгой не сработала, но, возможно, мы найдем другой способ.
O livro não funcionou, mas talvez descubras algo que funcione.
Длинный способ сказать это.
É uma interpretação muito extensiva.
Плохая новость – тело сильно обгорело, я смогла сделать только частичную реконструкцию, а хорошая новость – кажется, я нашла другой способ установить его личность.
Por causa das queimadelas só fui capaz de fazer uma reconstrução parcial, mas a boa notícia, é que talvez tenha encontrado um modo de saber a identidade.
Похоже на олдскульные звёздные войны, но это лучший способ разрезать пластик.
É um artigo antigo do Star Wars mas é o melhor que temos para cortar plástico.
Я найду способ.
- Eu arranjo maneira.
Мы должны найти другой способ.
Temos de encontrar outra forma.
способен 21
способность 21
способный 21
способности 58
способна 22
способом 20
способностей 18
способностями 22
способ есть 16
способность 21
способный 21
способности 58
способна 22
способом 20
способностей 18
способностями 22
способ есть 16