English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ С ] / Способностями

Способностями tradutor Português

479 parallel translation
Лина - поющая и танцующая звезда Голливуда "Monumental Pictures восхищены поющими данными Лины... и ее танцевальными способностями!"
"Monumental Pictures entusiasmada com os dotes vocais de Lina."
Чарли с его способностями...
Charlie com esse poder...
Оно пользуется способностями, как мы - мускулами и зубами, чтобы выжить.
Usa a sua capacidade como usaríamos músculos e dentes, para sobreviver.
Что приматы систематически перевозились с этой планеты на другую. - Подвергались изменениям Выбором породы, атомной хирургией, мы можем только догадываться о методах, И возвращались назад с новыми способностями, привитыми им. - И...
Que macacos eram sistematicamente levados deste planeta para outro e...
- Что ж, девушка с твоими способностями справится с двумя делами.
Uma mulher tão capacitada pode tomar conta de dois casos ao mesmo tempo.
Земная наука не была способна произвести ничего с такими способностями. - Верно.
A ciência da Terra não podia ter construído qualquer coisa com estas capacidades, naquele tempo.
Мы тоже обладаем вашими психокинетическими способностями, вдвое сильнее ваших.
Temos as vossas habilidades psico-cinéticas com o dobro do vosso nível de força.
С вашими способностями и успехами их нужно создавать. И они будут.
Para alguém com as suas capacidades, criam-se oportunidades e criar-se-ão.
Ну, с моими способностями и опытом...
Com a sua engenhosidade e com a minha experiência,
Не обладаю сверхъестественными способностями.
- Não tenho qualquer poder sobrenatural.
Вот она, новая Германия с ее организаторскими способностями и верой в физическое развитие молодежи посредством спорта.
O que nós podemos aprender desta nova Alemanha... que educa a sua juventude através do desporto.
Мистер Нэвилл наделен способностями в достаточной мере, чтобы очаровывать там, где он не может поразить.
Mr Neville tem bastante valor. Bastante para encantar quando não consegue impressionar.
Именно она обладает особенными способностями.
Acontece que ela tem qualidades muito especiais.
Армрестлинг - это комбинация скорости, силы и техники, вкупе с умственными способностями, психикой и самоотверженностью.
Braço de ferro é uma combinação de força e técnica, associadas a concentração mental e dedicação.
Конечно, она больше славилась своим энтузиазмом, чем способностями, как я помню.
Mais famosa pelo seu entusiasmo que pela sua habilidade, se bem me recordo.
Ты спросила, будет ли Бастид приятно удивлен твоими способностями.
Perguntastes-me se o Sr. de Bastide gostaria das vossas habilidades. E a resposta é :
Она не любит, когда об этом говорят. Но Фелисити Лемон обладает способностями медиума.
Ela não gosta de se gabar, mas Mademoiselle Lemon tem poderes de médium.
Вы, сэр, наделены некоторыми особыми способностями - и в этом отношении, вы не одиноки.
Foi abençoado com alguns dons. Nesse sentido, não está sozinho.
Честно говоря, я удивлён техническими способностями Лио.
Francamente, surpreende-me que o Leo tenha usado tamanha tecnologia.
В момент глубоко эмоционального расстройства халананцы иногда... теряют контроль над своими способностями.
Em alturas de profundo desgaste emocional, os halananos, às vezes, perdem o controlo destas capacidades.
Да, кажется, он подходящий парень - болезненно стеснительный, интроверт, с нехваткой уверенности в себе - как раз такой человек захотел бы поразить мир своими магическими способностями.
Ele parece do tipo certo, dolorosamente tímido, introvertido, leve falta de confiança... O tipo de pessoa que quer deslumbrar o mundo com os seus truques de magia.
Кроме того, они верят, что астральное тело обладает психокинетическими способностями гораздо сильнее, чем материальное тело.
Afirmam que tem capacidades psicocinéticas superiores à do corpo terreno.
Удачи в поисках кого-нибудь с моими способностями к руководству..... моим терпением, моим знанием людей, вы cладкозадые идиоты.
Boa sorte para descobrirem alguém com a minha liderança, a minha paciência, a minha sensibilidade, seus palermas incapazes.
С этими новыми способностями так просто заглядывать в чужой разум.
Com estas novas habilidades, é uma simples questão de chegar dentro da mente de alguém.
Самое удивительное, что невероятный успех команды многие объясняют феноменальными способностями их нового талисмана.
Ainda mais fantástico do que a reviravolta dos Timberwolves, são as habilidades incríveis da sua mascote.
Восхищен вашими способностями, мистер Арахис.
Admiro a tua técnica Mr. Peanut
Я не часто пользуюсь этими способностями.
Não é sempre que as uso.
Уверен, девочка с такими талантами и способностями, как у Баффи, сможет найти свое место в жизни.
Decerto que uma rapariga com os dotes da Buffy irá recompor-se.
С такими способностями ты превратишься в смертельное оружие.
Com tudo o que prendes aí dentro, deves ser uma arma letal por esta altura.
Что маньяк со сверхъестественными способностями пытается убить нас?
Que algum tarado com poderes para lá da nossa compreensão nos está a tentar matar?
Ты что, потеряла контроль над способностями?
Ou queres que acredite que perdeste o controle das tuas faculdades?
И вместе с целительными способностями симбионта...
Combinado com a habilidade de cura do simbiote...
Что такое силовое поле для меняющегося с его способностями?
O que é um campo de forças para um metamorfo com as capacidades dele?
Он тоже обладал необычными способностями - мог создавать магнитные поля и управлять металлом.
Também ele tinha um poder invulgar. Criava campos magnéticos e controlava o metal.
- Я также обладаю некоторыми телепатическими способностями.
- E também sou telepata.
Бродяги широко известны своими способностями вести переговоры.
Os ciganos são famosos pelo jeito para negociar.
Если бы я обладал способностями медиума, я был бы ужасно богат. Я играл бы на бирже.
Se tivesse poderes psíquicos e pudesse ler o futuro, seria podre de rico!
Возможно, будет беда. Мне нужен кто-то с особыми способностями.
Eu preciso de alguém com habilidades especiais como ele.
Эти Унасы более примитивные... и не с такими регенеративными способностями чем те, с которыми мы уже сталкивались.
Estes Unas serão bem mais primitivos e não terão o poder regenerativo dos Unas que já encontrámos.
С моими способностями к дебатам я могу справиться со встречей с последователями Сократа в лице пресс службы Белого дома.
A minha argumentação chega para a maravilha Socrática que é a imprensa da Casa Branca.
Он не был известен своими ораторскими способностями.
Ele não era conhecido pelas suas capacidades oratórias.
- Обладает телепатическими способностями. Корабельный советник.
Dons empáticos e telepáticos, conselheira da nave.
Если так, тебе надо поработать над своими общественными способностями.
Se for, a sua sociabilidade precisa ser trabalhada.
Возможно это как-то связано с вашими рекуперативными способностями.
Pergunto-me se isto não estará relacionado com o teu avançado poder de recuperação.
- И популярен. - Со способностями к науке.
Com aptidão para ciências.
Похоже, мы теперь знаем, что случилось с твоими способностями.
Ficamos a saber que aconteceu aos teus poderes.
Если бы ты обладал способностями творить что хотеть, чтобы ты делал?
Se tivesses este poder, que farias?
Со всеми моими способностями – я так ничего и не смог поделать.
Apesar dos meus poderes, não posso fazer nada.
А может мне стоит перестать пользоваться своими способностями.
Talvez devesse deixar de usar os meus dons.
С твоими способностями, ты, вероятно, сможешь поддерживать эту технику около минуты.
Avaliando as capacidades dele, não conseguirá usar isso durante mais de um minuto.
С твоими способностями мы хорошо поработаем.
Juntos, criaremos algo maravilhoso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]