Способен tradutor Português
3,623 parallel translation
Сколько лошадей в твоем стаде, как способен как воин.
Quantos cavalos tens, se és um guerreiro hábil.
Ты все еще способен спасти своих людей, Сидао.
Ainda tens poder para salvar o teu povo, Sidao.
Я планировал найти Маркуса, вернуть его к жизни ребёнком,... и убить его до того, как он будет способен причинить кому-нибудь вред.
Planeei encontrar o Marcus, despertá-lo como criança e matá-lo antes dele poder causar algum dano.
Потому что, вы знаете на что я способен.
Porque sabem do que sou capaz?
Он не способен говорить.
Ele encontra-se incapaz de falar.
Я на все способен...
Sou capaz de tudo...
Слушай, Пейдж, мы все знаем, что он зациклен на этом деле, но я не думаю, что он способен на убийство.
Olha Paige, todos nós sabemos que ele está a trabalhar muito no caso, mas acho que ele não cometeu assassínio.
То, что он сделал, я... Не думал, что он способен на это.
O que ele fez, eu... não sabia que era capaz de fazer.
Под "жидким экстази" человек способен на всякое, да?
Uma pessoa drogada é capaz de tudo, não é?
Ты на это способен?
É capaz de fazer isto?
Кто знает, на что он способен?
Quem sabe aquilo que é capaz?
Я не говорю, что он не способен на убийство.
Não estou a dizer que ele é capaz.
Раз Барби больше нет, он способен на всё что угодно.
Sem o Barbie, não há como saber o que ele é capaz de fazer.
Думаю, мы оба знаем, что ты способен на это, только съев хот-дог.
Ambos sabemos que só dás cabo de alguém depois de comer um cachorro.
Посмотрим, на что ты способен.
Veremos o que sabes fazer.
Ты на это не способен.
Não és capaz de fazer isto.
Ее зовут ПиЛи и она очень могущественный маг огня, который способен создавать взрывы силой мысли.
É uma poderosa dominadora de fogo chamada P'Li, que pode criar explosões com a sua mente.
Я способен различить Хана и обычного человека.
Eu consigo ver a diferença entre o Khan e o homem.
Но ты... ты не просто машина. Ты способен на гораздо большее.
Estou a pedir-te que faças a pior coisa possível para uma máquina, que é ser desligada.
Ты способен на большее.
Podes fazer melhor do que isso.
Что ж... Теперь ты хотя бы способен говорить правду.
Bom... pelo menos conseguiste dizer a verdade.
Неужели он способен на такую гнусность?
E ele faria uma coisa tão suja?
Как ты думаешь, бабушка, лорд Синдерби способен сделать какую-нибудь гадость, чтобы отменить свадьбу?
Avó, acha que o Lorde Sinderby tentaria algo horrível para evitar o casamento?
Что ж, при определённых обстоятельствах, любой способен на что угодно.
Em devidas circunstancias, toda a gente é capaz de tudo.
Насчет нашего друга Михаила, я понимаю, что он не способен распознать тех высших ангелов.
Sobre o nosso amigo Michael... pelo que sei, ele não é capaz de identificar estes anjos superiores.
Думаешь, он способен на убийство?
Acha-lo capaz de matar?
Вы знали, на что он способен?
Sabia o que ele podia fazer?
Этот мозг способен работать в многозадачном режиме.
A minha mente é capaz de fazer multitarefas.
Если не мы достигнем цели при объединённой силе умов всех союзников и изменчивости доверия со стороны правительства Штатов, может, и Вернер Гейзенберг тоже способен на промах?
Se ficarmos aquém com a inteligência combinada de todos os aliados e uma linha de crédito livre do Governo dos EUA, não há hipótese do Werner Heisenberg - também ficar aquém?
Мы не знаем на что он способен. Он стал еще хуже чем был.
- Está diferente, agora consegue controlar a transformação.
Гейб и раньше был не подарок, а сейчас никто не знает на что он способен.
O Gabe já era lixado, imagina que poder terá agora.
Какой же монстр способен на такое убийство?
Que monstro mataria alguém assim?
Я не думаю, что ты осознаешь на что я способен. Но ты увидишь.
Acho que não sabes do que eu sou capaz, porém vais poder ver.
"не способен отличить легенду от его собственной жизни."
Eu cito : "distinguir as suas lendas da sua própria vida".
В кои-то веки у меня появилась возможность доказать кое-кому, что я способен быть рядом, но я облажался.
Finalmente tive a oportunidade de provar à alguém que podia contar comigo, e eu coloquei tudo a perder.
Прошло шесть лет, а ты всё еще не способен признать свои ошибки.
Depois de seis anos, ainda não consegues reconhecer os teus erros.
Жаль, что ты не позволила пригласить тебя на свидание и доказать, что я способен не только на пошлый детсадовский пикап.
Gostava que me deixasses levar-te a sair, para poder provar-te que vou além de frases de engate terríveis.
С чего ты думаешь, что я способен на любовь?
O que é que te faz pensar que sou capaz de amar?
Леди Райсен, вы понятия не имеете на что способен этот человек. Всё хорошо.
Sra. Riesen, não sabe do que ele é capaz.
Нет, Клэр поступила также, только послала тех, кто способен разрядить ситуацию.
- Fiz o melhor pela cidade. - Não, a Claire é que fez. Ela enviou o único homem capaz de resolver a situação.
Слушай, он способен сбросить слежку.
O quê? Ele pode esquivar-se.
Лишь ты способен на провал.
Somente tu podias reconhecer o fracasso.
Не верится, что кто-то из них способен на такое.
Não posso acreditar que um deles pudesse fazer algo assim.
Этот парень способен на что угодно, так что, если Вайншток хотел избавиться от своей звезды, Кейс вполне мог это сделать.
Agora, este tipo fez muita coisa má nos dias dele, então acho que, se o Weinstock queria livrar-se da sua estrela, o Keyes seria a pessoa certa para o serviço
Я больше на это не способен, ни хочу.
Já não estou capaz disso nem quero.
Да, но будучи сам на 90 % ребенком, я способен проникать в детские умы.
Sim, mas como sou 90 % criança, tenho uma habilidade de entrar nas mentes das crianças.
Когда маг воздуха лыс, он способен чувствовать потоки воздуха, которые через него проходят.
Com a cabeça rapada, um dominador de ar é capaz de sentir o vento ao seu redor.
Какой монстр на такое способен?
Que monstro faria uma coisa destas?
Мало кто из людей способен выжить при такой магии, а Эль была слаба.
Poucos humanos foram feitos para sobreviver a tal magia, e a Elle era fraca.
Он способен на всё.
É capaz de tudo.
Он считает, что он не способен победить.
Ele não se acha capaz.
способ 63
способность 21
способный 21
способности 58
способна 22
способом 20
способностей 18
способностями 22
способ есть 16
способность 21
способный 21
способности 58
способна 22
способом 20
способностей 18
способностями 22
способ есть 16