Среди всего прочего tradutor Português
20 parallel translation
Среди всего прочего, они дали мне доступ к данным об их криминально-правовой системе.
Entre outras coisas, eles me permitiram aceder seus bancos de dados criminais.
- Среди всего прочего, что я не буду упоминать, что это одна из причиной, почему они отказались делиться информацией.
Entre outras coisas que nao mencionarei, que e exactamente por isto que eles têm sido relutantes em partilhar informaçao.
Среди всего прочего.
- Entre muitas outras.
Среди всего прочего.
Entre outras coisas.
- Ну, это среди всего прочего.
- Por isso e por outras coisas.
- Среди всего прочего. Ты видела, как он себя вел последнее время, и я ни за что не собираюсь отдавать ему квартиру.
Viu a maneira como ele está agindo ultimamente, e, por nada, vou deixar o apartamento para ele.
Ты хочешь знать местонахождение Эшли. Что Общество сделало с ней, Среди всего прочего.
Você deseja saber o paradeiro da Ashley, o que a Cabal fez com ela, entre outras coisas.
Она всегда встречала смерть лучше, чем я среди всего прочего.
Ela sempre enfrentou a morte melhor do que eu. Entre muitas coisas.
Вам было нужно плечо, на котором можно выплакаться, а он был счастлив поболтать, среди всего прочего.
Precisou de um ombro para chorar e ele ficou feliz em falar, - entre outras coisas.
Среди всего прочего, личинки чешуекрылых бабочек едят клевер.
As "Lepidoptera larvae" comem... trevos, entre outras plantas.
Среди всего прочего, да.
Entre outras coisas, sim.
Я подозреваю, что у нас есть нечто общее, мистер Кэмпбелл. Среди всего прочего - уверенность в том, что мир не черный и не белый, но бесспорно серый.
Suspeito que o que temos em comum, Sr. Campbell, entre outras coisas, é a certeza de que o mundo não é preto nem é branco mas decididamente cinzento.
Проживешь столько и обнаружишь подобную склонность среди всего прочего.
Quando se vive tempo suficiente, ganha-se gosto pela coisa. Entre outras coisas.
Да, потому что среди всего прочего ты сама определяешь часы работы, не умеешь писать под диктовку, а хуже всего – совершенно не понимаешь людей.
Não, não estou. Porque, entre outras coisas, definiste o teu horário, não sabes estenografia e, além disso, não és capaz de decifrar as pessoas.
Сейчас я думаю, что будет лучше, если я сконцентрируюсь на роли пожарного среди всего прочего.
Acabei de receber uma mensagem do Grant. - É? - Sim.
среди 25
среди вас 17
среди нас 45
среди них 46
среди людей 33
среди ночи 29
среди прочих 19
среди бела дня 27
среди прочего 57
среди тех 25
среди вас 17
среди нас 45
среди них 46
среди людей 33
среди ночи 29
среди прочих 19
среди бела дня 27
среди прочего 57
среди тех 25