English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ С ] / Среди вас

Среди вас tradutor Português

296 parallel translation
тем, кто считал, что я лишь терял время среди вас, я могу только сказать.
aqueles que apenas provaram que desperdicei o meu tempo entre vós, só tenho uma coisa a dizer.
Среди вас нет ни одного смельчака, кто пришел бы ко мне и обвинил меня в преступлении.
Não houve um único entre vós que tenha tido a coragem de vir ter comigo e me acusar de alguma má acção.
Если среди вас есть трусы, уходите сейчас же.
Há algum cobarde entre vós? Se houver, pode partir agora.
Бог знает, что среди вас могут быть немощные, тогда как другие странствуют по миру в поисках Его милостей.
Deus sabe que há entre vós, doentes enquanto outros correm mundo em busca da bondade de Deus.
Но ведьма прячется среди вас.
Mas a bruxa está escondida no meio de vocês.
Есть ли среди вас настоящие мужчины?
Quem tem tomates?
- Среди вас есть Феликс Лайтер?
- Qual de vós é o Felix Leiter?
- Привет. Есть ли среди вас Эмма Дилл?
Alguma das senhoras é Emma Dill?
Среди вас может быть будущая Элеанор Рузвельт... или Розмарин Клуни.
Quem sabe entre vocês haja uma futura Eleanor Roosevelt... ou uma Rosemary Clooney.
А среди вас, молодые люди, может быть... Джо ДиМаджио, Президент Эйзенхауэр... или даже вице-президент Никсон.
E, entre os rapazes, um futuro Joe DiMaggio... um presidente Eisenhower... ou até mesmo um futuro Nixon.
Есть ли здесь голубые среди вас?
Há alguns maricas entre o público esta noite
Как представители британских ВВС, скажите... сколько экспертов по вооружениям есть среди вас?
Como representante da Força Aérea Britânica, quantos especialistas em armamento tem neste grupo?
Я - царь и воин, равный среди вас, благословляю начало строительства Сурамской крепости.
Eu, rei e guerreiro, igual entre vós, abençoo o início da construção da fortaleza de Surame.
Я - царь и воин, среди вас равный, повелеваю прекратить плач.
Eu, rei e guerreiro, igual entre vós, mando e ordeno que o choro acabe.
Пряча его среди вас, ваш директор совершил серьезный проступок по отношению к оккупационным властям.
Escondendo-o no meio de vocês, o director cometeu uma falta muito grave em relação às autoridades de ocupação.
И все же среди вас есть те, кто, руководствуясь политическими мотивами, пытается убедить вас, что вы живете плохо.
Contudo, há alguns entre vós, que politicamente motivados, que dizem que vocês não estão a proceder bem.
Простите, простите, понимаю, что среди вас я в меньшинстве, как единственный живой человек, но у меня есть своя жизнь и работа, на которую я иногда должен ходить.
Desculpem. Sei que sou a minoria, sendo a única pessoa vida, mas tenho uma vida e um emprego a que vou, ocasionalmente.
Благодарите бесстрашного Штерна и других среди вас, кто заботился о вас, перед лицом смертельной угрозы.
Agradeçam ao corajoso Stern... e a outros de entre vós que se preocuparam... e enfrentaram a morte a cada momento.
Дамы и господа! Мне всегда была интересна психология человека, поэтому я исключал тех среди вас, кто был склонен к вспышкам гнева. Ведь гнев позволял просто спускать пар.
Minhas senhoras e meus senhores, eu estudo a psicologia, e, ao longo deste caso, não procurei o homem ou a mulher com mau feitio, pois o mau feitio é em si uma válvula de segurança.
[Skipped item nr. 166] вопрос - среди вас есть журналисты-расследователи?
Bom noite. Antes de começar-mos, alguém aqui é um repórter de investigação?
Между тем, есть среди вас и те, которые позвонили мне, чтобы сказать, как он был вам дорог. И это очень приятно.
Mas muitos de vós telefonaram a dizer que gostavam dele, e sei que ele adoraria ter ouvido isso.
Остался всего час до Нового Года. Я хожу среди вас...
Só falta uma hora para o Ano Novo.
Я знаю. Среди вас есть скептики... бойся отделиться от нас ради смерти в ночи.
Eu sei que há sépticos entre vós... receosos de partilhar connosco a morte da noite.
И я должен попросить Вас, для Вашей же безопасности Не смотреть ему в глаза, Так как сила его концентрации столь велика... что может вызвать мозговое перенапряжение в слабых людях, что находятся среди вас.
Suplico-vos, pela vossa segurança... que não o olhem nos olhos... porque o seu poder de concentração é tão grande... que pode provocar uma hemorragia cerebral... nos mais fracos de vós.
Среди вас есть убийца.
- Tem aqui um homicida.
- Что живу среди вас! - Так как, дорогая?
"Eu vivo nos E.U.A."
Кстати, скажи-ка я не выделюсь среди вас?
Deixa-me perguntar-te. Fica-me bem?
Нет-нет, я здесь только потому что я единственный среди вас кто высаживался на Луну.
Não, estou aqui porque sou o único que já aterrou na Lua.
Среди вас есть человек, который хочет этого.
Talvez queiram isso. Eu, não!
Среди вас должны быть такие, как я, те, кто просто боится признаться.
Deve ter mais alguém aí que se sente assim... como eu... fechado para dizer o que tem vontade.
"Этот парень там среди вас!"
"O tipo está aí com vocês!"
Если среди вас есть женщина, которая выйдет сюда и докажет мне, что я не прав... я выплачу ей ровно 500 долларов!
Se existe uma mulher nesta sala que me possa vir aqui e provar-me o contrário, Eu calo a minha boca e pago-lhe 500 dólares.
Если среди вас есть хоть одна женщина, которая считает, что может победить меня, - эта счастливица выйдет за меня замуж!
Se existe uma mulher aqui que pense que consegue me derrotar, essa menina sortuda... pode-se casar comigo!
Лучше я запомню вас такой, какая вы сейчас. А не среди вокзальной сутолоки.
Prefiro recordar-te assim e não a tremer na estacão.
Рад видеть вас опять среди борцов.
Bem-vindo de volta à luta.
И вас не было среди нас, когда убили лейтенанта Трейси.
E não sabemos onde estava, quando mataram a Tracy.
Мне нужен мужик, настоящий мужик, среди вас есть такой?
Quem me dá um leme?
уверяю вас... { \ cHFFFFFF } и мне понадобилось бы облегчиться среди ночи.
Imagine que adoeço, coisa que raramente acontece, posso assegurar, e que tenho de aliviar-me a meio da noite.
Дамы и господа, Энджела и Стивен рады приветствовать вас на своей свадьбе. Среди гостей присутствуют Майкл и Ник, которые Вместе со Стивеном отправляются во Вьетнам, служить своему отечеству!
A Angela e o Steven gostariam de vos dar as boas-vindas e introduzi-los à sua festa de casamento em especial para o Michael e o Nick que também vão para o Vietnam com o Steven para orgulhosamente servir o seu país.
Скоро вас выпустят погулять среди местного населения, которое, к вашему удивлению, совсем не похоже на вас.
Estão prestes a ser largados entre os habitantes que, para vossa informação, não se parecem nada convosco.
Позвольте представиться, Альфредо Раванузо. Мы счастливы видеть вас среди наших клиентов.
Alfredo Ravanusa, honrado em tê-lo como nosso cliente.
Я хочу спросить вас - есть ли среди нас преступник?
E perguntei-me... "Haveria um criminoso entre nós?"
Приветствую вас, Мари, матерь божья. Да будет господь с вами, а вы благословенны среди всех женщин.
Ave-Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco, bendita sois vós entre as mulheres e bendito o fruto de vosso ventre, Jesus,
Среди вас еще есть евреи? ...
Há outros judeus no meio de vocês?
Я жил среди черепах. Мы поселили вас в очень хороший отель.
Longe de todas aquelas guerrinhas e interferências.
А поскольку у Вас есть знакомые среди не совсем обычных людей, мы не решились завернуть его - вдруг Ваш приятель.
E, como já teve algumas amizades fora do comum, não queríamos prender um amigo seu.
"Вот, я посылаю вас, как овец среди волков!"
"Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos!"
Среди боргов это было невозможно. Не было никакой лжи, никаких секретов, и я уверяю вас, что я не имею никакого отношения к несчастному случаю в инженерном.
Entre os borgs isso era impossível pois não havia mentiras ou segredos e eu lhe garanto que não tive ligação com o acidente na engenharia.
Я вижу, это правда : королева выделяет вас среди прочих.
Vejo que é verdade a Rainha preferir-vos a todos os outros
Все началось с чумы среди людей, которые послали вас сюда.
Começou com uma praga entre as pessoas que vos mandaram para aqui.
Когда вы просыпаетесь утром или среди ночи, у вас бывает эрекция?
Costuma ter uma erecção quando acorda ou a meio da noite?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]