Среди бела дня tradutor Português
73 parallel translation
Что, среди бела дня?
Em pleno dia?
А теперь послушай. Три года назад... он пытался среди бела дня ограбить магазин "У Тиффани".
Três anos atrás ele tentou roubar a Tiffany's em pleno dia.
В капитана полиции Эндрю Богомила стреляли среди бела дня.
" O Capitão de Polícia Andrew Bogomil, foi alvejado em pleno dia.
Это было среди бела дня, а его жена стояла в 3 шагах от нас!
Era pleno dia e a mulher estava a três metros de nós!
Среди бела дня.
Em plena luz do dia.
Мерзость среди бела дня.
Obscenidade à luz do dia.
В Берлингтон-Аркей среди бела дня входит мужчина наставляет револьвер и забирает драгоценности
Burlington Arcade, em pleno dia. Um tipo entra numa joalharia, saca de uma pistola e rouba um punhado de jóias.
Может, не стоит ехать вот так, среди бела дня? Не стоит, но я хочу увеличить расстояние между нами и местом нашего последнего преступления!
Quero que nos afastemos um pouco da cena do nosso último crime.
Я проснулся среди бела дня?
Acordado de dia? Que se passa?
Напав на меня среди бела дня?
Atacando-me na via pública?
Его убили среди бела дня, когда он остановил на дороге нарушителя. Ублюдок не захотел платить штраф.
morto numa operação stop, à luz do dia, por um patife que não queria ser multado.
- Значит, среди бела дня, ты подошел к парню на улице - на Бродвее. Он дал тебе сто баксов, а ты ему лицензию таксиста?
Vai ter com um tipo na Broadway, em pleno dia, ele dá-lhe 100 dólares e vende-lhe a licença?
Второе, я бы предпочёл, чтобы вы двое не напивались среди бела дня.
Segundo, não quero bebedeiras, a meio do dia.
Подозреваемый преступник, сбегает из тюрьмы среди бела дня.
Um bandido suspeito, uma fuga audaciosa da esquadra de polícia em plena luz do dia.
- Глава румынской делегации и любитель орхидей. - Что значит, если он переедет тебя среди бела дня мы не сможем ему предъявить даже штраф за превышение скорости.
A Polícia Provincial detém o Kern até chegarmos, a pedido do Cragen.
Если занимаешься на тренажерах среди бела дня, а такой топ только туда и надевают, зачем приподнимающий лифчик?
Se se faz exercício a meio do dia, que é a única justificação para estar de fato de treino, para quê usar soutien?
Она вылетела на встречную, среди бела дня, на сухой дороге.
Ela perdeu o controle do carro numa pista seca e de dia.
Развалилась на кровати, как принцесса на горошине среди бела дня, да ещё и в моём халате, наглая овца!
Caiu na cama como a Lady Muck a meio do dia, com o meu roupão vestido, a vaca!
Ах, простите! У меня нет времени лепить тефтельки среди бела дня, стыд мне и позор!
Desculpem, se não tenho tempo para estar na conversa a meio do dia.
Это дерьмо раньше случалось среди бела дня?
Isto já aconteceu alguma vez durante o dia?
Он был застрелен посреди вокзала Ватерлоо... среди бела дня, в 15 : 45,... прямо на глазах у сотен пассажиров...
Aparentemente ele foi abatido a tiro no meio da estação Walterloo.
Только не среди бела дня, ещё до того, как они коснулись головой подушки.
Não a meio do dia, quando ainda nem sequer se deitaram.
Даже кошку украл среди бела дня.
Até a gata foi roubada em pleno dia.
Как мы должны схватить рок-звезду среди бела дня?
Como raptamos uma estrela do rock em pleno dia?
Да, этот поджог был среди бела дня.
Sim, este foi ateado em plena luz do dia.
82-летний мужчина, диабетик, похищен около своего маленького милого дома среди бела дня.
Homem de 82 anos, diabético, abduzido da frente da sua linda casa em plena luz do dia.
Бывший мексиканский федерал убит среди бела дня посередине Силвер Лейк.
Ex-polícia mexicano, é executado em plena luz do dia no meio de Silver Lake.
Остаться деформированными, но свободно странствовать по миру. Или быть взаперти в Эдине, Где импульс позволит вам скрываться среди бела дня.
"Vivam como são, deformados, mas livres para percorrer o mundo, ou restrinjam-se a Edina, onde o impulso vos permitirá esconderem-se da luz do dia."
Они вошли в район Танке среди бела дня и целый день разъезжали по округе... прямо на глазах у местных гангстеров.
Ele entrou no Tanque em plena luz do dia e passou devagarzinho... bem na frente dos vagabundos.
Они заставляют сомневаться в себе и лежать в постели среди бела дня.
Fazem com que duvides de ti e que voltes para a cama a meio do dia.
Я подремала среди бела дня.
Acabei de fazer uma sesta a meio do dia.
Прям среди бела дня.
Estamos a meio da tarde.
Сегодня, среди бела дня, он напортачил и оставил офицера Хэнсон в живых.
Hoje, em plena luz do dia, estraga tudo e deixa a Hanson viva.
Но в этой смерти нет ничего печального, она происходит среди бела дня на солнце, которое все заливает светом чистого золота.
Mas, nesta morte, nada é triste, tem lugar a plena luz do dia com um sol que... tudo inunda com uma luz de ouro puro. "
Все это произошло среди бела дня.
Aconteceu em plena luz do dia.
Я делаю это только для знакомых мне людей.. .. друзей, к тому же среди бела дня!
Só faço isso a pessoas que me conhecem, a amigos e a meio do dia!
Он говорил, что это было как сон среди бела дня.
Disse que era como ver os sonhos de dia.
Вы теперь и среди бела дня готовитесь?
Estão a estudar para o exame oral a meio do dia? Mais um dos benefícios de se ter um colega de estudo.
Бомба взорвалась среди бела дня и никто этого не видел, что ли?
Explosão de bomba no meio do dia e ninguém vê nada.
Среди бела дня?
Em plena luz do dia?
Ты не поливаешь парня пулями среди бела дня только потому, что потерял пару ящиков шипучки.
Não fariam isso em plena luz do dia por causa de alguns litros de espumante.
Нападение среди бела дня?
Assédio em plena luz do dia?
Не хотим, чтобы вы врывались, переполненные эстрогеном, среди бела дня у всех на виду и нам гадили!
Não precisamos que apareçam as duas, carregadas de estrogénio, todas lançadas, a lixarem-nos o trabalho à vista de todos!
Прошу прощения, что мои достижения случились среди бела дня и я не могу получить такое же вознаграждение.
Peço desculpa pelos meus feitos terem acontecido em plena luz do dia e eu não possa receber as mesmas recompensas.
Джессика, ты не можешь среди бела дня просто прийти и захерачить его.
Jessica, está de dia. Não podes ir até lá e matá-lo.
Напиваясь среди бела дня с ним?
Ficares bêbado no meio do dia, com ele?
Ну, если вы стреляете в кого-то среди бела дня, да при свидетелях. Вы получите срок, это точно.
Bem, se tu disparas em alguém em plena luz do dia, sem testemunhas, tu vais ter que cumprir algum tempo, isso é um facto.
Он похищает своих жертв из общественных парков среди бела дня, это говорит о том, что он социально компетентен, выглядит обычным, не угрожающим.
Rapta vítimas de parques públicos em plena luz do dia, o que nos diz que é socialmente competente, relaciona-se, e não parece ameaçador.
И был инцидент в магазине магических принадлежностей среди бела дня.
E houve um incidente numa loja esotérica, à luz do dia.
Они могут убить белого среди бела дня.
Você tem que ser firme com eles.
Пожалуйста, я думаю, я смогу... Вампир среди бела дня, вампир среди бела дня!
Olha um vampiro à luz do dia.
дня спустя 26
дня и 27
дня назад 392
дня подряд 16
дня рождения 18
дня в неделю 24
среди 25
среди вас 17
среди нас 45
среди них 46
дня и 27
дня назад 392
дня подряд 16
дня рождения 18
дня в неделю 24
среди 25
среди вас 17
среди нас 45
среди них 46