English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ С ] / Стало лучше

Стало лучше tradutor Português

615 parallel translation
Но мне от этого не стало лучше.
Mas, não fiquei melhor que antes.
- Тебе стало лучше?
- Estás melhor? - Sim.
Кажется, в последнее время ей стало лучше.
Ela parece melhor ultimamente.
Видел кухню? Сама сделала ремонт. Стало лучше?
Eu modernizei a cozinha.
О, тебе бы от этого сразу стало лучше, да?
Seria muito bom para ti, não é?
Я думаю, что лучшим лекарством для Лоры было увидеть тебя! Ей действительно стало лучше!
Acho que o melhor remédio para a Laura foi vê-lo.
После того, как ей стало лучше, мы остались друзьями,
Depois de melhorar, ficámos amigos.
Ударь меня, ударь! Ну что, стало лучше?
Porque não me bates?
И, я думаю, мне бы стало лучше, если бы я нашёл кого-то, с кем мне было бы приятно...
E suponho que seria bom... encontrar alguém... com quem pudesse viver de forma agradável...
Стало лучше, Бен.
Está melhor, Ben.
Рад видеть, что вам стало лучше.
Que bom que melhorou.
А я думал, что мне стало лучше.
Bolas, pensava que estava a melhorar.
Кстати, надеюсь вашему сыну стало лучше.
A propósito, espero que o seu filho esteja melhor.
Я хочу, чтобьi все стало лучше, для всех нас.
Eu quero que as coisas melhorem, para todos.
Сын, если ты не спустишься, я не смогу обнять и поцеловать тебя чтобы тебе стало лучше.
- Mas... filho, se não saíres... não te posso abraçar, nem beijar nem fazer-te sentir melhor.
Положение только что стало лучше или хуже?
As coisas vão melhorar ou piorar?
Мне ведь стало лучше?
Mostrei avanços, não?
- Ему ведь не стало лучше?
- Não melhorou, pois não?
- Стало лучше?
- Sente-se melhor?
Как ты думаешь, ему стало лучше после утра?
Achas que está melhor do que estava, esta manhã?
Мне стало лучше.
Sinto-me melhor.
Стало лучше, но силитиум всё ещё просачивается.
Mas ainda estamos a perder silítio.
- Пора идти. Тебе стало лучше?
Sentes-te melhor?
Кес не стало лучше.
Kes não ficou melhor.
Вам стало лучше! - Дело в новом лекарстве.
- Medicação nova.
Мне стало лучше, даже тогда, когда я сидел на лавочке у тебя под окнами.
Me sinto bem sentado fora do seu apartamento sentado no meio fio...
Мне стало лучше, Кэрол.
Estou me sentindo melhor.
По какой-то причине, от мысли, что Гарак будет выслеживать кардассианцев, мне стало лучше.
Saber que o Garak vai atrás dos cardassianos faz-me sentir melhor.
- Оно даже стало лучше.
Acho que até melhorou.
Кажется, мне действительно стало лучше.
Para falar a verdade, estou a começar a sentir-me melhor.
Я не придумывал себе двойника-неудачника, чтобы жить стало лучше.
Não fui eu quem criou um ego falhado para se sentir melhor.
Я хочу, чтобы тебе стало лучше.
Mas gostava que estivesses a ficar melhor.
Ему стало лучше.
Melhorou.
Ты просто завидуешь, Лиза потому что мне стало лучше. Потому что меня выпустили. Потому что у меня есть шанс.
Estás é com inveja, Lisa... porque eu melhorei... porque tive alta... porque tenho uma oportunidade... e uma vida.
Думаю, теперь стало лучше.
Acho que agora está um pouco melhor.
Если бы мы работали ради своей семьи, то от нашей работы всем стало бы лучше.
O pai percebia essas coisas.
Лучше пока не стало.
Por que não estou melhor?
Лучше бы я с ним переспала. Может, все бы стало проще.
Deveria ter dormido com ele, talvez isso tivesse facilitado tudo.
Лучше стало?
Estás melhor?
А потом ей стало лучше... она встала... оделась... и начала готовить для всех в доме :
- A sério? - Oh, não. A vida quase que tinha deixado o seu corpo.
Мне стало намного лучше.
Já estou melhor.
Только вот лучше этого стало не мне, а вам.
Talvez os seus interesses, não os meus.
- Возможно, ей стало бы лучше.
Se calhar seria ela quem ia se sentir melhor.
Но ему стало лучше.
Ele está melhor... - Não está nada.
Нет, ему не стало лучше.
É mesmo assim, umas vezes melhora e outras piora.
Ему стало плохо, потом ещё хуже а потом немного лучше.
Ele adoeceu, depois piorou... ... e, depois, melhorou um pouco.
Нам лучше пойти их поискать, пока не стало слишком жарко.
É melhor procurá-lo agora antes que fique muito quente.
Но на следующее утро лучше не стало.
Mas na manhã seguinte, as coisas não melhoraram.
Взгляни, что с ними стало. Будет лучше, если я отправлю с вами Гарака?
Vejo no que deu.
- Когда Баффи вернулась домой... я думала, что станет лучше, но в некоторой степени, стало только хуже. - Но?
- Mas?
На душе сразу потеплело, правда? Тебе лучше стало?
Deixa-te excitada e com nervoso miudinho, não deixa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]