Станет легче tradutor Português
558 parallel translation
Как станет легче, может, мы поужинаем вместе?
Quando se sentir melhor, talvez possamos jantar juntos.
Тебе станет легче.
Fará com que se sinta melhor.
Я знают, что это не мое дело... но, может, Вам станет легче.
Sei que não tenho nada a ver com isso... mas pode ser que o conforte.
Это не ваше дело... и мне не станет легче.
não tem nada a ver com isto... e não vai confortar nada.
Пожертвуйте пять долларов, и вам станет легче.
Porque não se limita a doar 5 dólares pela causa. Talvez isso o faça sentir-se melhor.
Ты расслабься и ляг на сидение, может быть, тебе станет легче а я посмотрю, смогу ли я поменять колесо.
Relaxa-te e deita-te no banco, se isso te fizer sentir melhor. E eu vou ver o que posso fazer para trocar o pneu.
Я думаю, вам обоим станет легче.
Acho que lhes fará bem a os dois.
Поэтому идите спать, поплачьте в подушку, помолитесь, вам станет легче.
Vai para a cama e dorme. Chora um bocadinho e reza as oracöes. Vais sentir-te muito melhor.
Если тебе от этого станет легче.
Vais sentir-te melhor. Experimenta, vá.
Вам станет легче, когда ляжем на курс.
Vamos lá. irá se sentir bem assim que estivermos a caminho.
Расскажи по порядку и тебе сразу станет легче.
São os comentários da imprensa.
Станет легче.
Vais sentir-te muito melhor.
Ей станет легче. Пусть поплачет.
Deixa-a chorar.
Это всего лишь успокоительное, тебе станет легче.
- Isto é um sedativo ligeiro. - Nunca deixaria ninguém...
- Тебе станет легче.
- Vais ver que já passa.
Оскорбляйте меня, если вам от этого станет легче. Слова ничего не значат. Прошу прощения.
- Insulte-me se assim se sente melhor, eu não temo as palavras, com licença.
Ей станет легче, когда у неё останется только один ребёнок.
E é mais fácil para ela criar só um filho.
Приляг, поспи - тебе станет легче.
Vais sentir-te melhor quando dormires.
"Станет легче"?
Sentir-me melhor?
"Станет легче" как вот с этим?
Chamas a isto, sentir-me melhor?
Я знаю от чего тебе станет легче.
Tenho uma coisa que te fará sentir melhor.
Расслабься, и тебе станет легче.
É simples : Liberta a mente, que o cu vai atrás.
Тебе станет легче.
Vais sentir-te melhor.
Тебе станет легче?
Sentias-te melhor se o fizesse?
Сара, думаю, вам станет легче, если я расскажу о последних минутах жизни Лиланда.
Sarah... Achei que podia ajudar saber o que aconteceu ao Leland ao morrer.
- Конечно, если тебе станет легче.
Se isso te ajudar...
Глоток свежего воздуха - и сразу станет легче.
Precisa é de uma lufada de ar fresco.
- А если его понесёшь ты, то он станет легче?
- E se o levar, vai ficar mais leve?
Если тебе станет легче, я не охотник.
A culpa não foi tua. qualquer um podia ter cometido esse erro.
Но если мы об этом поговорим, то Джоне станет легче.
Se falarmos sobre isso, talvez o Jonah se sinta melhor.
Не переживай. Тебе станет легче, когда мы накрутим твои волосы на бигуди и придадим тебе новый облик.
Vai sentir-se melhor quando lhe fizermos caracóis... e o maquilharmos, Homina.
Если тебе станет легче от этого : Апу, - я понял что жизнь - это одно сокрушительное поражение за другим. До тех пор : пока не начнешь желать Фландерсу смерти.
Apu, se te faz sentir melhor, aprendi que a vida é uma retumbante derrota após outra, até desejarmos a morte ao Flanders.
Выругайся, станет легче
Xingar ajuda.
Если вам станет легче, думайте обо мне как о мужчине.
Se facilitar as coisas, pense em mim como um homem.
- Тебе станет от этого легче?
- Ficarias mais feliz com isso?
Но от твоего ухода нам легче не станет.
Mas se fores, não nos facilitas as coisas.
Так прочисти его, сразу легче станет.
Desabafa, vai fazer-te bem.
Зачем теперь ругать старика? Легче от этого не станет.
De que vale estar a dizer mal do velhote?
Вы расслабитесь, вам станет гораздо легче.
Isto fará Sua Alteza Real sentir-se mais feliz.
Ограбим пару банков и ему сразу легче станет.
Ele há-de sentir-se bem melhor depois de assaltar uns quantos bancos.
Станет легче.
Faz bem.
Я где-то читала об этом : если каждый день плакать понемногу, жизнь станет гораздо легче.
Li em algum lugar... que seria bom chorar um pouco todos os dias, a vida seria muito mais fácil.
Слушай..... если от этого тебе станет немного легче, я все об этом разузнаю.
Se te fizer sentir melhor, eu vou ver isso.
Нет, то есть... Если вам от этого станет легче или...
Se isto o ajuda a deitar tudo cá para fora...
- Господи. Никому от этого легче не станет.
Não estás a facilitar as coisas!
- Тебе станет легче.
- Ela ia sentir-se melhor.
Тебе станет намного легче, если ты будешь вываливать говно на клиентов.
Também ficarias melhor se descarregasses nuns clientes.
Если вам станет от этого легче, он очень мучился.
Se o faz sentir-se melhor, ele sofreu muito.
Но, если Вам станет от этого легче, то я могу заверить Вас, что ни мой сын, ни мои подчинённые... не имеют доступа к потенциально опасным формам жизни, хранящимся в лаборатории.
Mas, se a tranquiliza, garanto-lhe que nem o meu filho nem ninguém sem autorização tem acesso a organismos potencialmente perigosos no meu laboratório.
Если кому-то станет от этого легче, то забудьте об этом что-то... и мы просто подарим подарок.
Se se sentirem todos melhor, podemos esquecer a coisa e damos apenas o presente.
Я понимаю, что вам от этого легче не станет, но от всего этого станет лучше.
Ouça, isto não vai tornar mais fácil a situação que está a atravessar, mas algo de bom nascerá de tudo isto.
легче легкого 33
легче лёгкого 18
легче 535
легче сказать 97
станешь 39
станет лучше 50
станет 78
станет ясно 17
станет только хуже 27
легче лёгкого 18
легче 535
легче сказать 97
станешь 39
станет лучше 50
станет 78
станет ясно 17
станет только хуже 27