Стреляли tradutor Português
1,668 parallel translation
Я кое-что знаю о том, как в него стреляли, подробности, которые тебе нужно знать.
Sei coisas sobre o atentado dele. detalhes que você nunca ouviu.
Мы знаем, что вы стреляли в Ника.
Sabemos que você atirou no Nick. Nick?
Стреляли дважды, с близкого расстояния.
Baleada duas vezes à queima-roupa.
Они стреляли в моего брата, Мики. Они стреляли в меня.
Deram um tiro ao meu irmão, Mickey, e também dispararam contra mim.
Мы все.. мы все стреляли.
Todos apontámos.
И никого небыло поблизости с вами, когда бы стреляли?
E ninguém estava à vista de ninguém quando dispararam?
В обеих жертв стреляли в упор?
Ambas as vítimas foram mortas à queima-roupa.
В этого ребенка стреляли, и я хочу спасти ее ногу.
Vou reconstruir a perna de uma miúda que foi alvejada.
Почему в него стреляли?
Por que atiraram no Sammy?
В него стреляли.
Ele foi baleado.
В вас стреляли, детектив.
- Bem, detetive, você foi baleado.
В меня стреляли из-за этого кода!
Eu fui alvejado por causa daquele código!
Судя по разбросу, стреляли с близкого расстояния.
Curta distância, a julgar pelo pontilhado.
В каждую жертву стреляли дважды :
Cada vítima levou dois tiros :
Вот, о чем он говорил, когда пришел в себя, а не о том, что в него стреляли или о том, что случилось в церкви.
Era disso que ele estava a falar quando acordou, não de levar um tiro ou do que aconteceu na igreja.
К тому моменту, мы стреляли уже только из пистолетов.
Só tínhamos pistolas.
Как в тебя стреляли, про кому.
Que levaste um tiro e ficaste em coma.
Потом в него стреляли, и он выжил.
Depois, ele levou um tiro e sobreviveu.
В нас обоих стреляли.
Ambos fomos alvejados.
В него стреляли.
Ele acabou de levar um tiro.
Я стрелял только потому, что вы стреляли в меня.
Só atirei porque atiraste.
В вас, ребята, когда-нибудь стреляли? А? Ну, да.
Já foram atingidos?
Это было одно из моих воспоминаний, когда в меня стреляли.
Como uma das visões que tive quando fui baleado.
После того как я увидел мою жену на полу, я стрелял, потом они стреляли.
Após ver a minha esposa no chão, eu disparei, eles dispararam.
Он не покидал свою квартиру, когда в Аню стреляли.
A vigilância diz que ele estava em casa quando a Anja foi alvejada.
Вы хотите отвести 10-летнего мальчика назад на место преступления, где стреляли в его отца?
Quer levar uma criança de 10 anos à cena de um crime, onde o pai foi baleado?
Возможно, я немного поспешил, но убит полицейский, в суперинтенданта стреляли...
Entusiasmei-me um pouco, mas matou um polícia, atirou na Superintendente...
У нас есть описание автомобиля из которого стреляли в Суперинтенданта Колвин и офицера Антонио Бэтца.
Temos uma descrição do veículo usado no tiroteio da Superintendente Colvin e do polícia Antonio Betz.
В меня стреляли.
- Fui atingido.
Стреляли в голову, но пуля прошла мимо, ничего серьёзного.
De raspão na cabeça, mas não atingiu nada importante.
В двух врачей "скорой" только что стреляли в парке Оукфорд.
Dois paramédicos abatidos em Oakford Park.
В прошлом месяце они подожгли окрестности Корк-Сити, и стреляли по пожарным, пытавшимся погасить огонь.
No mês passado, incendiaram a cidade de Cork e dispararam contra os bombeiros que vieram combater os incêndios.
Не в меня сегодня стреляли.
Você me entende, Francis.
Я хочу, чтобы ты вернулся в ночь, когда стреляли.
Quero que volte à noite do tiroteio.
Парень. в которого вы стреляли, его имя Джек Люн.
O tipo que matou chamava-se Jack Leung.
Повторяю, в меня стреляли пулей 40 калибра, и
Mais uma vez, vou dizer da bala calibre.40... Mas...
В нас стреляли мятежники
Os rebeldes disparavam contra nós.
Я думаю, что она стояла лицом к стрелявшему и в нее стреляли не дальше чем с 6ти метров.
Na minha opinião, ela estava de frente para o atirador quando foi baleada de uma distância de menos de 2 metros.
Хочу поговорить с Гэри Они были вместе, когда в нее стреляли.
- Quero falar com o Gary, o soldado que estava com ela quando foi baleada.
Одиночный выстрел в грудь, пуля прошла навылет, стреляли с близкого расстояния.
Um tiro no peito. O tiro atravessou o corpo e foi à queima-roupa.
Он всегда держал её при себе, так что... когда в него стреляли...
Ele tinha-a sempre por perto... quando foi atingido...
Вы стреляли в паука.
Atirou numa aranha.
В него стреляли свои.
Ele foi atingido pelas suas próprias tropas.
В нее стреляли из-за тебя, и Монтгомери погиб из-за тебя!
Levou um tiro por tua causa. O Montgomery morreu por tua causa.
У вас стреляли.
- Impossível.
В вас стреляли.
Eu já disse que era ele.
Мы получили двух подозреваемых ; один мужчина Джеймс, одна женщина в жертву стреляли.
Um homem chamado James e uma mulher.
- Сэр, в меня стреляли сегодня.
Nunca concordei com isso - Senhor, levei um tiro hoje.
- Мне всё равно, даже если в тебя стреляли.
- Não me importo se atiraram em si.
- Вам всё равно, что в меня стреляли?
- Não se importa se levei um tiro?
Поэтому вы стреляли снаружи, у ирландского бара, не так ли?
Foi você que disparou da parte de fora do bar?
стрелец 35
стреляй 1286
стрела 138
стрелять 79
стрелок 172
стрелка 32
стрелки 69
стреляй в нее 21
стрельба 131
стрелять буду 36
стреляй 1286
стрела 138
стрелять 79
стрелок 172
стрелка 32
стрелки 69
стреляй в нее 21
стрельба 131
стрелять буду 36
стрел 34
стреляют 53
стрелы 63
стреляй в меня 64
стрелял 28
стрелять на поражение 36
стреляй же 32
стреляет 19
стреляю 45
стреляй в него 129
стреляют 53
стрелы 63
стреляй в меня 64
стрелял 28
стрелять на поражение 36
стреляй же 32
стреляет 19
стреляю 45
стреляй в него 129