English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Так давай

Так давай tradutor Português

4,420 parallel translation
Так давай работать вместе.
Vamos trabalhar juntos.
- Так давай.
- Vá lá!
Ну так давай найдём тебе издателя.
Vamos encontrar-te um editor.
- Так давай, иди.
- Então despacha-te e vai.
Так давайте разбудим это тухлое место, что скажете?
Sim. Por isso, vamos lá começar uma "Vogue" aqui neste palco, sim?
Ну так давай!
Bolas, pá!
Так давайте будем к ней справедливы.
Vamos dar-lhe justiça também.
Ну так давай!
Vai em frente!
Так давайте работать вместе.
Vamos trabalhar em conjunto.
Да. Давай сделаем так.
Sim, vamos lá.
Хорошо, и когда тут пойдет модуляция, сыграйте так будто переключаете скорость, ну же... давайте...
Ok, e quando nós modulamos aí, É como uma troca de marchar, Então...
Давай, Брэд, не так уж давно это было.
Vamos lá! Não faz tanto tempo.
Давайте так и сделаем.
Vamos fazer isso.
Давай так. Я поручусь за тебя перед детьми и возьму первый танец.
Vou entregar-te aos meus filhos e tirá-la para dançar.
Давайте, так.
Na verdade, vamos a isso.
Так, давай помогу тебе встать.
Eu ajudo-te. Estarei aqui quando saíres.
Давай так, я поговорю с маркетологами, что-нибудь придумаем.
Tratamos disso.
Так что Слоун, давай побыстрее с этими родами.
Sloan, podemos acelerar esse parto?
Вы мне очень нужны, так что давайте выходите!
Preciso de si agora, raios, venha cá imediatamente.
Раз так хочешь моей смерти, давай, ударь меня.
Queres tanto matar-me? Bate-me. Vá, bate-me!
Так что, давай...
Vamos...
Так, давай-ка переоденемся, хорошо?
Querida, anda trocar de roupa. Está bem?
Так ещё раз, давай.
Cá vamos nós. Apanhei-te.
Но не давай им оснований так подумать.
Mas não lhes dês uma razão para dizerem que estás.
Bот так, сильный финиш, давай!
Isso assim, ganha-lhe, filho!
Давай жить так, как никто не жил до этого.
Vamos viver como ninguém nunca viveu antes.
Давайте так, через пару месяцев мы с вами обсудим вопрос, куда бы вы предпочли переехать, хорошо?
Façamos o seguinte, dentro de poucos meses falaremos do sítio para onde quer mudar-se.
Так что давай, говори обо мне.
Continua, fala sobre mim.
Так что, пожалуйста, давай побыстрее.
Então, por favor, seja tão breve quanto quiseres.
– Давай выпьем. Для тебя всё так легко?
É assim tão fácil para ti?
Так что давайте, не терять его.
Não percamos essa vantagem.
Так что не давай волю твоему безграничному воображению.
Portanto, é melhor acalmares essa tua imaginação ilimitada.
Так что давайте поблагодарим Каро, ведь она здесь впервые.
Vamos todos dar um forte aplauso à Caro, é a primeira vez que está aqui.
А раз так, давай повеселимся сегодня.
Então, temos de aproveitar hoje.
- Так что давай просто забудем об этом?
- Podes parar com isto, por favor.
Давайте так, вы сбавляете обороты... а я меняю бельгийский эль на бочонок "Короны".
Fazemos assim ‎. Desta vez chamas menos à atenção ‎, e troco contigo a minha cerveja belga por um barril da tua Corona ‎.
Вы молоды и должны идти, так что давайте... убирайтесь отсюда!
Vocês, jovens, precisam de ir, então vão... Saiam daqui!
Я знаю ‎, что люди были встревожены неминуемым нападением на Искренность ‎, так что давайте я все объясню ‎.
Sei que algumas Facções estão preocupadas devido às rugas efectuadas na Secção dos Cordiais. Por isso, vou tentar ser o mais clara possível.
Бери это и живи так, как ты сам хочешь, понял? Давай.
Pegas nisto... e trata de fazer com que a vida te corra bem.
Давай так.
Vamos fazer assim. Não!
Давайте так. Почему бы вам не обдумать, мое предложение в течении дня. А там и посмотрим, что скажете?
Muito bem, tirem um dia para pensar no assunto e depois veremos o que dizem, está bem?
Так что, давай звони.
Por isso, faz a chamada.
Давайте так.
Vamos a isso.
Так что, давай договоримся.
Então, façamos um acordo.
Так, давай проверим генератор.
Vamos ver o alternador.
Так, давай пошли. Почти все местные слушают.
- Quase toda a gente sintoniza.
Так. Давай, расскажи всё ещё раз. Чтобы я поняла.
Explica-me... só mais uma vez para perceber.
Да? Ну так пристрелите меня, давайте!
Então matem-me, por favor!
Во-первых, мы были врагами с 4-х лет, Бретт. Так что давай не будем винить в этом наши профессии.
Primeiro, somos inimigos desde os quatro anos, Brett, não culpes a profissão.
Давай ты в рапорте так и напишешь.
Porque é que não escreves isso no teu relatório. Vá lá!
Так, давай.
Muito bem. Pronto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]