Так давай же tradutor Português
165 parallel translation
Так давай же, ну, Иисус
Vá lá! Vá lá! Ele não me ouve
Недавно ты говорила, что мы будем веселиться, так давай же!
Até lá, disseste que nos íamos divertir um bocado. Por isso, vamos lá a isso.
Ну, так давай же!
Vamos.
Так давай же!
Fica à vontade
Так давай же, двигай ими.
É melhor que os mexas.
Так давай же!
Vamos!
Так давай же приступим к делу.
Por isso, vamos directas ao assunto.
А жизнь для живых, моя дорогая Так давай же продолжать жить!
E a vida é para os vivos, minha querida, então vamos viver!
Ну, так давай же, тpус!
- Vem buscá-lo, cobarde!
Ну, и что же? Давай, так и сделаем, маленький?
Bem, e porque não o fazemos, menina?
Так давай же проживем ее вместе!
Vivemo-la juntos!
Так... Ну давайте же. Я считаю, что мы должны что-то сделать, разве нет?
Acho que nos cabe a nós fazer alguma coisa, não acham?
Я же сказал что сожалею, что так обошелся с твоим другом. Давай замнем с этим. - Слишком поздно, Монк.
- pela briga, agora entre na linha!
Давай так же, давай.
Faz a mesma coisa.
- Давайте вскоре опять так же соберемся. Да.
- Jodi, vamos repetir isto em breve.
Ты же хотел пристрелить копа, ну так давай.
Queres matar um porco, força.
Давайте же почтим их так, чтобы и следующие поколения никогда их не забыли.
Vamos honra-lo, para que jamais seja esquecido.
К тому же мы останемся сухими, находясь на крышах машин. Так что давайте, залезайте!
Vamos permanecer altos e secos como o raio deste carro aqui, portanto subam para o raio do carro.
Ну так давай же! Я весь сгораю от нетерпения.
Diz-me então.
Ну давай же. Не нужно со мной так поступать!
Vá lá, não me trames desta maneira.
Давай, ты же так любишь его. - Мама.
Continua, estàs tão apaixonada por ele!
Так давайте же.
O tempo urge.
Так давайте же начнём с парочки.
Por isso vamos começar com umas quantas.
Вот так. Вот так. Давайте же.
Sim, venha.
- Давай же. Вот так.
- Vamos, bombeia-o.
Давай так же ее закончим.
Também deve acabar assim.
Ой ну брось давай, ты же не собираешься напускать всех сумасшедших шаманов, чтобы они испугали меня, не так ли?
Não penses que essa coisa do além me vai assustar facilmente.
Давай так же и закончим.
Vamos acabar do mesmo modo.
Нет. Ну так давайте отнесем, чего-же мы ждем.
Então vamos levar-lhe um pouco!
Так где же выпивка? Давай, Чарли, гони свой выигрыш.
Onde está a merda do copo?
Вы же координатор, так давайте, координируйте.
És o coordenador, por isso coordena.
Давай так же.
Faça.
Ну, давай, Эдди, сделай же хоть что-нибудь так, как положено.
Vamos, Eddie, faz algo bem.
Скоро придёт Иисус и заберёт нас с этой Земли, так давайте же вырубим все деревья, сожжём всю нефть, потребим всё, что Земля нам может дать.
Cristo está a chegar para nos levar para longe da Terra, portanto cortem as árvores, usem todo o petróleo, tirem proveito de tudo o que a Terra tem para oferecer.
Так давайте же утвердим этого человека, судью Алито, в Верховный Суд США и ускорим наш шаг в будущее, когда Америка снова станет единой нацией под Богом.
E vamos confirmar este homem, o Juiz Alito, para o Supremo Tribunal dos EU e daremos mais um passo para a América tornar a ser uma nação sob Deus.
Мы находимся на великой каждодневной войне, так давайте же вступим в бой.
É uma enorme batalha todos os dias.
Давайте, продолжайте просто расходовать боеприпасы, так же как вы сделали это в последний раз.
Continua, gasta toda as tuas munições, tal como da última vez.
Давай перейдем непосредственно к той части где вы мне объясните, что же не так с ребенком?
Agora, podemos passar para a parte em que me diz o que se passa com o meu bebé? Não sabemos se se passa alguma coisa.
Вот так. - Давайте же! - Так, прыгайте!
Isso, vamos lá.
Давайте так же разобьём скорлупу, чтобы смешать яичный желток с сахаром.
Vamos ralar as cascas para juntar ao açúcar e ovos.
Так что, давай. Ты же не можешь отказать имениннице, правда?
Não podes negar o pedido de uma aniversariante, certo?
Давай же, смейся, так как именно так я бы сделал, если бы это случилось с другим лохом.
Vá, ri-te, porque era isso que eu faria se isto acontecesse a outro otário. Eu riria.
Давай, Чарли. Ты же знаешь, что так нельзя делать при всех.
Sabes muito bem que isso é privado.
Ну, давай же. Не так уж все плохо.
Va lá. não está assim tão mau.
Так давайте же вломимся!
Vamos tentar abri-lo!
Так давайте же похлопаем мистеру Дуайту Шруту!
Uma salva de palmas para Dwight Schrute!
Давайте же, что с вами не так, ребята?
O que se passa com vocês?
Так, давай, давай Ну и что же мы знаем об этом парне?
Muito bem. Vamos, vamos. Olá, Harold.
О, ну давай же, я сделаю так, чтобы тебе захотелось петь.
Vá lá, deixa-me ouvir-te cantar.
- Мне так нравится эта реклама. Ну давай же.
Adoro essa publicidade.
Так, давай же, oтделим pадoсть oт несчастья.
Vamos tirar partido do azar.
так давай сделаем это 16
так давай 133
так давайте 24
давай же 4903
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю счастья 32
жёстко 67
так давай 133
так давайте 24
давай же 4903
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю счастья 32
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17