English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Так оно и будет

Так оно и будет tradutor Português

109 parallel translation
Мне не улыбается эта перспектива но раз уж ты этого хочешь, пусть так оно и будет.
Não me agrada a ideia... mas se é isso que queres, assim se fará.
Так оно и будет!
Assim são as coisas.
Так оно и будет.
Assim é que vai ser.
А если захотите чуда * каждый * день, так оно и будет!
Vão desejá-lo todos os dias! É possível ser todos os dias!
Джек - хозяин своему слову. И если он сказал, что вернётся, то так оно и будет.
E se ele disse que vai voltar, então vai voltar.
И стоит мне сказать : "День - это ночь", - как так оно и будет.
Se eu disser que o dia é noite, assim ficará escrito. Tu serás o que eu disser que és.
Если я говорю нет, так оно и будет.
Pára, já disse.
Так оно и будет.
É uma certeza.
Она провела вечеринку, на которой решалось кто будет популярным, а кто нет и так оно и будет до конца года.
Ela deu a primeira festa, ela decidiu quem é legal e quem não é... E é assim que vai ser o resto do ano.
Вообрази, где ты будешь, и так оно и будет.
Imagina onde estarás, e assim será.
- Что ж будем надеяться, что так оно и будет. Потанцуешь со мной?
É seu, querendo ou não.
Говорю тебе, так оно и будет.
Se o digo, é a sério.
Если вы хотите оставить это между нами, так оно и будет.
Se quer manter isso entre nós, assim será.
Если я сказал, что ты получишь только две порции брек'т, то так оно и будет! Ты меня понял, энсин?
Quando eu digo que você está limitado a dois é tudo que terá, entendeu alferes?
Пусть так оно и будет.
Vamos manter as coisas assim.
Я теперь одно целое с Хэнком, и так оно и будет.
Agora a minha lealdade é para com o Hank, e é assim que vai continuar a ser.
Я не хочу приехать в Хьюстон с поджатым хвостом. А так оно и будет, если я не выкручусь.
Se não der, tenho que voltar a Houston e fazer perfuradoras para sempre!
Гарольд, мне с вами легко говорить, я чувствовал, что так оно и будет.
Harold. Harold, eu... Posso falar contigo, eu sabia que ia ser assim.
Да, я уверена, что так оно и будет.
Bem, estou certa de que virão.
При всем уважении, но так будет продолжаться, пока мы не ответим. Так оно и будет продолжаться.
Com o devido respeito, mas se não fizeres frente a este gajo, vai ser sempre assim.
Я так же хочу, чтобы Пол Янг исчез. Так оно и будет.
Eu quero que ele seja preso tanto quanto tu.
Но дело в том... что число насильственных преступлений в масштабах города снизилось... и наш департамент полиции прилагает все усилия... чтобы так шло и дальше... и так оно и будет при моей администрации.
Mas a verdade é que, o crime violento decresceu, por toda a cidade e o nosso departamento de polícia esforça-se para o manter assim, e continuaremos a fazer por isso, sob a minha administração.
Так оно и будет - пойду устрою себе берлогу.
Sim, irei, porque irei dormir para o quarto de hóspedes.
Держу пари, что так оно и будет.
Sim. É melhor ires.
А когда она приползет ко мне, а мы оба знаем, что так оно и будет, я женюсь на ней, заберу все ее акции корпорации Дарлингов, соединю их с теми акциями, которые я уже приобрел,
Então, quando ela voltar a rastejar, e sabemos que vai... Vou casar com ela. Apanho todas as acções que ela tem, das empresas Darling, e junto às minhas que tenho comprado com regularidade, e... fico com a empresa de Tripp Darling.
Уверяю, если дашь мне повод усомниться в твоей верности, так оно и будет.
Porque eu garanto que se não me dás a tua lealdade, eu vou-me embora.
Когда наша сторона победит, а так оно и будет... Наступит рай на земле.
Quando o nosso lado vencer e venceremos... será o paraíso na Terra.
И если уж в футболе все решают деньги, то так оно и будет и я скажу тебе, что президентов это очень, блядь, устраивает.
Se é verdade que o futebol é uma questão de dinheiro e que é assim que está a ir, bem, isso adequa-se a nós presidentes mesmo muito bem.
Раз я говорю "друга", значит, так оно и будет.
- Vá lá. Quando digo que seremos amigos para sempre, é o que seremos.
... то чёрт возьми, так оно и будет!
- Então que se lixe, tenho esse direito!
Не хочу себя хвалить, но, наверное, так оно и будет.
Não é para me gabar, mas sim, vai ser o melhor livro de sempre.
Может, так оно и будет.
E pode ser. Mas não te vou mentir.
Я же сказал, что мы сделаем это, и так оно и будет, понятно?
Eu disse que o faríamos e faremos, está bem?
Знаешь, если относиться к этому как к трате времени, то так оно и будет.
- Se pensar que isto vai ser uma perda de tempo, é provável que o seja.
Так оно именно и будет.
É essa a ideia.
И когда-нибудь так называемый профессионализм в кино будет уничтожен навсегда, и оно действительно станет искусством.
o chamado profissionalismo do cinema será destruído para sempre e tornar-se-á numa forma de arte.
Так оно и будет.
Combinado.
И честно говоря, я думал, что так все оно и будет.
Para ser sincero, também achava.
Так оно и будет.
E assim será.
И с этого момента, пусть оно так и будет, ладно?
A partir de agora... podemos manter isto dessa maneira?
- Ты говорил, что это будет много миль отсюда. - Да говорил, так оно и есть.
- Disses-te que estaria longe daqui.
Если их вырастили правильно, а я думаю, что так оно и есть, то могу предположить, что с ними всё будет хорошо, и для меня это главное.
Bom, se foram bem-criados, como acho que foram, não se importarão e é só isso que me importa.
Я знал, что могу рассчитывать на тебя. И так оно всегда и будет.
Isso nunca vai mudar.
Словно нет границ. Словно может случиться всё, что угодно, и... так оно, возможно, и будет.
Como se não houvesse limite, como se tudo pudesse acontecer, e provavelmente vai acontecer.
И послушай, она еще не пользуется таблетками, и я надеюсь, что так оно и будет,
E olha.
Я сказала оно налезит, а значит так и будет.
Deixe-me ver, se eu disse que serve. Serve!
Никто не думает о зле пока оно не появляется на пороге, а скоро так и будет.
Ninguém pensa no mal até ele lhes bater à porta, o que aconteceria em breve.
И я обещаю, что именно так оно и будет.
E prometo que estaremos.
Я убеждала себя, что так оно и есть, что без меня её жизнь будет лучше, потому что только с этой мыслью я могла бы жить дальше.
Convenci-me a mim própria que era essa a verdade, que ela teria uma vida melhor sem mim. Porque essa era a história com a qual podia conviver.
Пусть оно лучше будет там... " Так и сказал бы..." Единственное место, куда я позволю пересадить это лицо, это мои гениталии и анус. "
É isso... "O único meio de ficar com esse rosto, é se for como material genital e anal."
Говорят, будет жарко, и так оно и есть потому что Гай Мартин здесь....
Bom, eles disseram que ia ser renhido, e é, porque Guy Martin's aqui...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]