English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Так они

Так они tradutor Português

11,880 parallel translation
Так они его забрали?
Então, eles levaram-no?
Так они остаются в безопасности.
É assim que elas se mantêm em segurança.
Так они не выписали ордер?
- Ainda não emitiram o mandado?
Так они и зарабатывают. Однако... - Хитрые ублюдки.
É assim que fazem dinheiro.
В любом случае, они живут в страхе что что-нибуть случится во время моего дежурства, а я живу в страхе что они правы, так что...
Acho. Seja como for, estão sempre com medo que algo aconteça quando fico com ele, e vivo com medo de que tenham razão, por isso...
Они так и не вернулись домой.
Eles nunca vieram para casa.
Они пытаются проникнуть внутрь, так что нам нужно защитить этот офис.
Eles estão a tentar entrar, então, temos que proteger este escritório.
Они идут напролом, и так и будут делать.
Eles são problemáticos e querem continuar assim.
Они идут сюда. — Мы уже смогли удерживать их так долго, да?
- Conseguimos aguentar-nos até agora, certo?
Каждый раз, когда они это делают, я так хочу курятенки.
Sempre que eles fazem isso, fico com apetite por frango.
Сделаем так, чтобы они были засчитаны.
Vamos fazer com que valham a pena.
- Так быстро, как только они смогут!
- O mais rápido que puderem!
- Я запрограммировал эти перчатки так, чтобы они посылали разрушительный сигнал, если их обезоружат.
Manipulei as luvas para emitirem um sinal destrutivo, se forem desactivadas.
Они отправят фотографа на нашу вечеринку, так что о ней могут написать в "People", надень что-нибудь приличное, хорошо, Мистер?
Vão enviar um fotógrafo à nossa festa, para escreverem sobre isso na revista, então veste algo bonito, certo, senhor?
Если бы ты правда сделал так, как сказали они, ты бы объяснил.
Se tivesses feito o que dizem que fizeste, tentarias explicá-lo.
Не увидев Огня, они так не поступят.
Se não a virem, ela não vem cá fora.
Они задержат дыхание, так что придётся поторопиться.
Eles vão suster a respiração, por isso, temos de ser rápidos.
Я же говорил, что так нельзя! Они стояли на пути.
Já te disse, não é assim que vamos fazer isto.
Так что они просто продолжают слать один и тот же сигнал.
Então, fica apenas a enviar o mesmo sinal.
Они мне так и не позвонили. — Кто?
- Ainda não ouvi nada deles.
Они и так винили Уэса из-за Сэма.
E eles já culpam o Wes por causa do Sam.
– Я думаю, да, а потом весь университет будет удивляться, чего они так долго ждали. Ведь мама не собирается растрачивать свой талант и менять подгузники весь день.
A faculdade vai perguntar-te porque demoraste tanto, já que a tua mãe não vai desperdiçar o talento dela a trocar fraldas.
Что вы делаете? ! Они скоро будут, так что вот мои указания.
Vão chegar em breve, então façam o seguinte :
Потому что если они узнают об этом, после всего, через что мы прошли, я не могу с ними так поступить, Фрэнк.
Porque se souberem disso, depois de tudo o que passamos... Não posso fazer isso com eles, Frank.
Они держали тебя на очень уж длинном поводке, не так ли?
Quero dizer, estão a dar-lhe muita corda, não estão?
Но семейные дела так запутаны, и я... Они застали меня врасплох.
Apanhou-me de surpresa.
Так почему они схватили тебя, Ксавьер?
E porque é que te escolheram, Xavier?
Или они так её называют, я не уверен.
Ou é assim que lhe chamam, não tenho a certeza.
Они никогда... так?
Eles não... Certo?
Они будут вести себя так же, как люди с оружием.
É provável que exibam o mesmo comportamento das pessoas que estão.
Они так хорошо ладят, что хотят разговаривать по телефону.
Dão-se tão bem, que querem falar ao telefone.
Так что они думают?
Então, quem acham que foi?
По-своему они специалисты как в дедукции, так и в психологии.
Ao seu modo, são peritas em sedução e psicologia humana.
Так или иначе, они подтвердили список, который я составил сам. Хорошо.
Confirmaram uma lista que já tinha feito.
Они так же работают с местными больницами для гарантии получения вами своей крови, если она потребуется.
Trabalha com hospitais locais para assegurar que recebe o seu sangue quando precisar.
Так ты собираешься рискнуть своей карьерой ради родителей, про которых ты даже не знала, живы ли они три недели назад?
Arriscas a tua carreira por pais que nem sabias que estavam vivos?
Они не знают, что я ушёл, так что поторопимся.
- Não me viram sair. Despacha-te.
Они сказали, что с ней все будет в порядке, и так и было.
Disseram que ela ia ficar bem, e ficou.
Ты для меня так же мертва, как и все еще мертвы они.
Estás tão morta como eles ainda estão.
Они подумают, что что-то не так, если я не пойду.
Se não for, vão desconfiar.
Они не пустят тебя туда просто так.
Não vão deixar-te entrar assim.
Бюро тоже, и они откладывают ваш проект в долгий ящик, так же, как и я, и вы им позволяете.
Mas sim a Agência. Estão a empatá-las, da mesmo maneira que pensaram que eu estava. E estão a deixá-los fazer isso.
Как они так далеко ушли?
Como chegaram tão longe?
А так как ванная разрушена и им некуда справлять нужду, они гадят прямо на растения.
Como não há casas de banho, eles não têm onde fazer as necessidades, então cagam nas plantas.
Если они решат, что Илинка дала нам компромат на них, а так оно и есть, ее убьют.
Se desconfiam que a Ilinka lhe contou algo, matam-na.
То есть, с чего они вообще взяли, что могут так поступать с людьми?
Porque é que eles acham que podem fazer isso às pessoas?
Они все так делают.
Eles fazem isso.
А он сказал, что заплатит потом, но они всегда так говорят, когда им не хватает денег.
E ele disse que pagava depois. Mas eles só dizem isso quando não têm dinheiro que chegue.
И они уже арестовали того парня, так что...
E já têm um tipo sob custódia, por isso...
Он уже два дня находится в КПЗ. Я узнала, что они подали прошение о перерыве в следствии на три дня. А я его упустила, так что да.
Está sob custódia há dois dias e parece que vão pedir prisão preventiva por mais três e eu deixei-o escapar-se.
И, как я сказала, они думают, что водитель мог что-то видеть, так что...
E eles acham que essa pessoa poderá ter visto alguma coisa, por isso...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]