English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Так скажите мне

Так скажите мне tradutor Português

136 parallel translation
Так скажите мне, как вы можете смотреть на обыкновенного человека Невинного парня с детьми, а потом взять и застрелить его?
Como pode olhar para uma pessoa vulgar, um tipo inocente... ... e depois matá-lo?
Так скажите мне, Мики, есть какие-то сожаления?
Diga-me, alguns remorsos?
Ладно, так скажите мне!
Está bem. Então, diga-me.
Так скажите мне... вы сейчас... ни с кем не встречаетесь?
Diz-me, de momento estás envolvida com alguém?
Так скажите мне, люди.
Falem comigo.
Так скажите мне, Шеридан к этому можно привыкнуть?
Então diga-me, Sheridan Já se acostumou a isto?
Так скажите мне, насколько все плохо?
- Digam-me. Como estão as coisas?
Так скажите мне теперь :
Diga-me então,
- Ну так скажите мне, что я должна делать!
- Então diga-me o que fazer! - Não posso.
Так скажите мне, кто были эти люди?
Então por que não me diz quem eram esses homens?
Так скажите мне.
Então diz-me.
Так скажите мне, почему я должен верить тому, что вы мне говорите?
Por isso, diga-me porque devo acreditar no que você diz?
да, так скажите мне, доктор, то, что я действительно должен знать * как мне станет лучше?
Então diga-me doutor, o que preciso mesmo de saber, como posso melhorar?
Так что скажите мне, чтобы я знал, какая прибыль нас ожидает.
Mas diga-me o que é, e eu calcularei o lucro.
Профессор, скажите мне вот что я думаю, из-за того, что вы так много путешествуете, у вас нет времени на регулярные визиты к психиатру, это так?
Professor, diga-me uma coisa. A viajar dessa maneira... você não tem tempo para ver um psiquiatra regularmente. Certo?
Вот вы мне скажите, товарищ комиссар, почему так происходит.
A ver, me diga você, companheira delegada, por que ocorre assim?
Мистер Саливан, если это так важно, скажите мне.
Ouça, se é assim tão importante, é melhor dizer-me.
Так что, не надо называть меня тупицей, леди. Скажите мне спасибо.
Portanto, não me chame estúpido, agradeça-me!
Скажите мне, как вы забрались так далеко?
Mas digam-me uma coisa. Como chegaram tão longe?
Вы умный человек, так скажите же мне.
Você é um homem inteligente, responda-me.
Скажите мне, мадмуазель, так ли необходима была смерть этой несчастной женщины, не причинившей вам абсолютно никакого вреда?
Diga-me, Mademoiselle foi mesmo necessário que uma mulher que nunca lhe fez mal, morresse?
Просто скажите мне! По-моему, ты уже все решил, не так ли?
Acho que já decidiste, não é?
Я знаю, что вы в курсе где они, так что... скажите мне... прежде чем я нанесу вред и вы не сможете уйти отсюда.
Eu sei que você sabe onde é que eles estão. Por isso, diga-me antes que eu lhe provoque danos dos quais não pode escapar.
Тогда скажите мне, почему они так поступили?
Diga-me Porque é que os extraterrestres fariam todo esse esforco?
Так что скажите мне правду.
Conte-me a verdade!
Извините меня. Если вы собираетесь делать так весь полёт скажите мне сразу, чтобы я мог принять успокаивающее. Или может дать вам тоже.
Desculpe, se está a pensar fazer isso durante a viagem toda diga-me já, para eu poder tomar um sedativo.
Так, скажите мне, где Ким Вонсик.
Diz-me onde está o Kim Wonsik.
Скажите мне, как бы вы спасли расу, которая и так уже всесильна?
Me diga, como você salvaria uma raça que é realmente onipotente?
Скажите мне, что с ней не так!
- Diga-me qual é o problema dela.
Скажите мне что не так с её ребёнком!
Diga-me qual é o problema do bebé dela.
Так вот, Рейчел,... скажите мне, что вас на самом деле интересует.
Rachel! Bem Rachel quer-me dizer o que realmente tem em mente?
Так, скажите мне, какой любимый предмет был у вас в школе?
Qual era sua matéria favorita na escola? Eu era uma ignorante.
Так вот... Скажите мне, что вы об этом думаете, сэр.
Diga-me lá o que pensa disto, senhor.
Так что перезвоните мне или скажите на какой тёмной парковке встретиться с Вами и я буду прямо там.
Então, ligue-me ou diga-me em que garagem escura devo encontrá-lo, que eu vou.
Пожалуйста, скажите мне, что в будущем уже не так
Por favor, digam-me que isso mudou no futuro.
Так что, посмотрите мне в глаза и скажите, что уяснили все, что я вам говорил.
Faça-me crer... que percebeu tudo o que falámos.
Я не собираюсь терять контроль, так что чтобы там ни было, просто скажите мне
Eu não vou pirar, seja lá o que for, digam-me.
Если вам что-то понадобится, вся свадьба - мой подарок Шейн, так что... Просто скажите мне.
Sabem, se precisarem de alguma coisa, todo este casamento é como um presente meu para a Shane, portanto, falem comigo, está bem?
Скажите мне, раз уж это такой отличный план, почему Древние так не сделали?
Diga-me... se isto é um grande plano, porque os Antigos não o fizeram?
- Так, продолжайте удивляться. - Скажите мне!
- Então, continua a perguntar-te.
Он больше не практикует у нас. Но я забрал все его дела, так что если вы мне скажите что нужно исправить..
Bem, ele já não está a trabalhar connosco, mas eu fiquei com todos os seus ficheiros por isso se me disser o que é preciso ser trabalhado...
Просто скажите мне, наконец, что, черт возьми, с ней не так.
Digam-me qual é o problema dela.
Если вы хотите мне что-то сказать, так скажите прямо... сэр?
Ganhei algum prémio? Se tem alguma coisa a dizer-me, diga?
Что не так я сделал, скажите мне!
Que erro cometi? Dize-me!
Скажите им, что так это работает, и что мне лучше это знать.
- Bem... - Diga-lhes que é assim que funciona e que sei melhor do que eles.
Мне так жаль, мэм, мы должны.. Нет-нет, если Бена сократили, тогда скажите мне, где он взял премию в сто тысяч долларов?
- Não, não, se o Ben foi despedido, onde é que ele arranjou o Bónus de 100.000 dólares?
Скажите мне, сколько раз нужно ошибиться, чтобы для вашей жены все закончилось вот так?
Diga-me, quantos erros foram precisos para a sua esposa acabar assim?
Так что, это вы мне скажите, что было в контейнере?
Então, diga-me, o que estava na caixa?
Если с Джеком что-то не так, сейчас же скажите мне.
Se há alguma errada com o Jack, diz-me já.
Так что посмотрите мне в глаза и скажите, что хотели бы так жить.
Olhe-me nos olhos e diga-me se ia querer viver assim.
Скажите мне, почему ваши инвесторы так заинтересованны Южной Америкой?
Diga-me, porque estão os seus investidores tão interessados em terras na América do Sul?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]