English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Так ты здесь

Так ты здесь tradutor Português

1,444 parallel translation
все изменилось, да, все изменилось но не так глупо, как ты это видишь послушай, любовь все еще здесь она просто изменилась и тебе надо принять это.
As coisas mudaram, é claro que mudaram. Mas não do modo ridículo que tu transmites! O amor ainda está lá, só que se mostra agora de outras maneiras.
Что скажешь? Так значит, ты живешь где-то здесь, да?
Então, moras aqui perto?
Ты искал здесь истину, так слушай.
Veio cá pela verdade. Aqui está ela.
Ты же не станешь рассказывать, что здесь потому, что хочешь приготовить... идеальные спагетти с моллюсками, так ведь?
Não me vai dizer o que é porque quer fazer o esparguete vongole perfeito, certo?
Мона, я так рада, что ты здесь я могу сразу вам обеим сказать.
Mona, ainda bem que estás aqui. Assim digo-vos a ambas.
И я думаю, то что мне нужно находится здесь я проделала этот путь сюда убедится в том что ты тоже так думаешь...
E vim de longe só para ver se talvez também pensa assim, e se sim...
Что ж, здесь это и закончится, так как, как ты знаешь,
E acaba aí, pois como sabes, sou o último dos Lebel.
Так, что ты здесь делаешь?
O que andas a fazer cá por baixo?
Так, вот здесь ты должен быть очень и очень точен. У нас осталось не так-то много времени.
Ok desta vez tem que ser muito, muito específico, não temos muito tempo.
Именно поэтому ты здесь, не так ли?
E é por isso que você está aqui. Não é?
Ты здесь новенький, так?
És novo aqui, não és?
Почему ты здесь так долго, Бротен?
Por que está aqui há tanto tempo, Brathen?
Стену снели, так что ты здесь.
A parede foi removida, por isso, tu estás.
Конечно, ты знаешь, если я трахну на их территории, я не отмечал здесь, так что... О да Тут намного больше.
É claro que quando a coisa se passava no quarto delas, eu não anotava, por isso, foram muitas mais.
Дружище, я так рад, что ты тоже здесь.
Estou tão contente por estares aqui.
Правда постараешься, прошлый раз ты тоже сказал постараюсь, но не пришел, ты так и остался здесь.
Da última vez, realmente nem tentaste. Simplesmente ficaste aqui.
Вот почему ты здесь, не так ли?
É por isso que estás aqui, não é?
Так, я здесь расклиню, а ты выдергивай на счет три. - Окей, понял?
Vou empurrar deste lado e puxas quando contar até três.
Ты здесь новенькая, так что еще не в курсе, но я ввел в баре два запрета :
És nova aqui, por isso não tinhas como saber, mas no meu bar há duas regras :
— Ты что здесь так поздно делаешь?
- Porque estás aqui a esta hora?
Так почему ты всё ещё здесь?
Então por que estás aqui ainda?
Если это так сложно, почему ты все ещё здесь?
Se é tão difícil, porque estás aqui ainda?
Так почему ты все ещё здесь?
Então por que estás ainda aqui?
- Ладно. Слушай, это нужно будет уладить, так что на время ты останешься здесь.
Olhe, isto vai dar trabalho, por isso por enquanto, fica aqui.
Так ты поэтому здесь.
Então é por isso que estás aqui.
Так. Я устроюсь наверху, а ты давай располагайся здесь.
Eu utilizo a parte de cima e tu podes usar este espaço aqui.
Так почему ты здесь, а не с ним.
Então porque estás aqui for a e não lá dentro com ele?
Ты даже не хочешь, чтобы я здесь находилась, не так ли?
Você nem me quer aqui pois não?
Так и подумала, что ты причина всех беспорядков здесь.
- Richard. Imaginei que estarias no meio da confusão.
Так ты работаешь здесь или как?
Trabalhas aqui, não trabalhas?
Так вот почему ты здесь. Вся эта твоя "меа кульпа".
É isso que pretendes com este mea culpa?
Так. И вот ты снова здесь.
Então, agora estás de volta.
Так если ты была здесь всё это время, почему наши пути только сейчас пересеклись?
Se estás aqui há tanto tempo, porque só agora nos cruzámos?
Если она так прекрасна, тогда почему ты здесь со мной?
Se ela é tão linda, por que está aqui comigo?
Так что важно, что бы ты всегда была здесь и никогда не была замечена где-нибудь еще в оффисе. хорошо.
Tão grande que vou precisar que estejas sempre aqui. Então, a tua primeira tarefa... é... ler isto, capa a capa. E nunca seres vista em qualquer outra parte do escritório.
Так почему ты все еще здесь?
Então porque continuas aqui?
Ты ведь пришёл за тем, что здесь, так?
Veio pelo que está ali dentro, não foi?
Ты ведь по-этому здесь, не так ли?
É para isso que está aqui, não é?
Ты... ты не думаешь, что они все еще здесь, так?
Não achas mesmo que continuam por aqui, pois não?
- Мне действительно жаль, что тебя так волнует, что я встречаюсь с твоей бывшей девушкой. - Меня волнует, что ты сейчас не в состоянии работать, но до сих пор здесь.
Incomoda-me que não fosses capaz de fazer o teu trabalho e que ainda aqui estejas.
И, если бы умирал, я бы хотел позвонить тебе, но ты уже здесь. Так что в этом нет нужды.
E se estivesse a morrer, quereria ligar-te, mas... já aqui estás, por isso não é preciso.
Именно поэтому ты здесь, не так ли?
É por isso que estás aqui, não é?
Донна, так мило что ты пригласила нас остановиться здесь.
Donna, foi muito simpático da tua parte ter-nos convidado para ficar aqui.
Ты появился здесь, хотя я даже тебя не просила, так что...
Tu vieste aqui, e eu nem te pedi para vires, então...
Ну, ты здесь не так долго.
Mas não sabe nada sobre mim.
Так насколько ты здесь?
E quanto tempo vais ficar por aqui?
Так с кем ты здесь?
Então, estás aqui com quem?
- Так поздно, а ты все еще здесь.
Ficaste até tarde.
Одна нога здесь — другая там, без проблем. Ты сам так сказал.
Andaste fora e dentro sem problemas, tu próprio o disseste.
Так, слушай внимательно. Ты в этом деле... Здесь все зависит от тебя, ясно?
Muito bem, pequenote, tu és a chave disto tudo, está bem?
Я считаю, что если бы ты остался здесь, если б занялся своими делами... А не ушел и забрал с собой половину боеспособных людей... Я считаю, что наши потери не были бы так велики.
Acho que se tivesses ficado e olhado pelos teus em vez de teres ido embora e levado metade dos homens contigo acho que talvez não tivéssemos tido tantas baixas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]