English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Так что я ухожу

Так что я ухожу tradutor Português

67 parallel translation
Так что я ухожу. - Нет, пообедай с нами, прошу тебя.
Não, faz-nos companhia, por favor.
Бретт, я поняла, что я лесбиянка, так что я ухожу и забираю детей. Что?
Tragam, sei lá, mil dólares à Cabana número 2 em Frasier Lake.
Так что я ухожу.
Agora, vou levantar-me.
Вы не можете задержать меня за прогулку по лесу с рюкзаком-кенгуру, шериф, так что я ухожу.
Não pode me deter por andar na floresta com um bebé, Xerife, então, eu vou-me embora.
Так что я ухожу.
Isto sou eu a ir.
Знаешь, я- - Я правда устала от ускорблений даже если после них следует любезность. Так что я ухожу.
Estou cansada de ser insultada, mesmo que seja antes de um elogio.
Так что я ухожу.
Porque roubaram-lhe o cartão de acesso.
Так что я ухожу.
Por isso, demito-me.
Она была последней пациенткой на сегодня, так что я ухожу домой.
Era a última marcação, por isso, vou-me embora.
Всё это замечательно, но меня кое-где ждут, так что я ухожу.
Isso é maravilhoso, mas tenho ir a outro sítio, então vou indo.
Привет. Минни, я сейчас ухожу, так что не смогу выпить напиток в 11 : 00.
Minnie, vou sair, sem tomar a minha bebida das onze.
Ну так вот вдруг я ухожу в прорыв И оказываюсь как раз там, куда я его передал, так? Только я понимаю, что не успею принять передачу
Enfim de repente, lá estou eu no fundo do campo e percebo que eu é que tenho de o apanhar, mas sei que não vou chegar lá a tempo, por isso, começo a correr à forca toda e foi então que acordei.
- Так что я ухожу.
Então, vou-me embora.
Так что всё, конец и я ухожу.
Por isso ; acabou e eu demito-me.
Я никуда не ухожу, а встала, потому что так говорят оппозиционеры в цивилизованных странах.
Estou a levantar-me, que é como se fala em oposição num mundo civilizado.
Ну, я сегодня ухожу, так что похоже придется закрыться пораньше.
Vou tirar a tarde, por isso, fechamos mais cedo.
Вообще-то я здесь живу, так что я никуда не ухожу, но вам больше не надо со мной разговаривать.
Vivo aqui, por isso, na realidade, não vou a lado nenhum, mas já não têm de falar comigo.
Пришла Моя подруга, Миссис Фунтис, так что я скоро ухожу.
A minha amiga, a Sra. Funthes, chegou. Por isso, estou de partida.
Я уже ухожу с работы, так что звони на сотовый или чуть позже домой.
liga-me para o telemóvel ou para casa.
Ладно, я уже ухожу с работы, так что звони на сотовый или чуть позже домой.
Estou a sair do trabalho agora.
Я уже ухожу с работы, так что звони на сотовый или чуть позже домой.
Tenta ligar-me para o telemóvel ou depois para casa.
Ну ради Бога... Я только вернулся сказать ему, что ухожу. Так что, я полагаю, время идти, сынок.
Bem, eu só voltei para lhe dizer que ia embora, por isso, vamos embora, filho.
А я пропустил завтрак, так что ухожу в "Бургер Кинг".
Não tomei o pequeno-almoço, por isso vou ao Burger King.
Мне пора, я ухожу, так что увидимся.
Acho que vou andando.
Ты заметно волнуешься, так что, Ты должен пообещать мне Что пойдешь и найдешь кого то чтобы поговорить об этом пока я ухожу.
Você está pirando então... você precisa me prometer que você vai encontrar alguém pra conversar enquanto eu não volto.
Я ухожу не потому, что ты так решила а потому что это я так решил.
Eu não me vou embora porque tu o queres. Vou-me embora, porque estou a abandonar-te.
Я внесла изменения и уже ухожу. Я - администратор отца Дэна на этот день, так что я должна взять его на поруки.
A perseguição não me incomoda, mas quando é que me convidas para sair?
Так что или верх, или я ухожу.
Ou fico em cima ou vou-me embora.
Я ухожу, потому что я так решил.
Já me vou, mas por que optei.
Ну, я ухожу и возвращаться не собираюсь, так что если я что-то вам должна, скажите сейчас.
Vou-me embora e não volto. - Se lhe devo alguma coisa, diga.
Я ухожу, так что, счастливо, Марк.
Vou indo, então divirta-se, Mark.
Так что приходится привыкать. Переходим к плану Б. - Эй, я ухожу.
Passamos para o plano B. Estou de saida.
Вообще-то я уже ухожу, так что..
Na verdade, estava de saída, portanto...
Это нормально, что я ухожу, не так ли?
Não te importas que eu vá, pois não?
Я ухожу на встречу, так что я...
Estou de saída para um encontro, por isso...
Я просто пришла сказать, что зря я вообще связалась с этой пьесой, так что я официально ухожу.
Só vim aqui dizer que me inscrevi na peça pelas razões erradas, por isso vou desistir.
Так что, я ухожу.
Vou sair.
Я не собираюсь возвращаться в школу, так что... Думаю это означает, что я ухожу.
Não volto à escola, então significa que estou a sair.
Так что, я бросаю свой мечь и ухожу со сцены, сучки.
Por isso vou largar a espada e vou sair do palco, sacanas.
Няня согласилась остаться, но от матери пока вестей нет, так что я пока не ухожу.
A ama concordou ficar, mas não se sabe da tua mãe, portanto, não me vou embora.
Я ухожу, так что... Закроете, когда будете уходить?
Bem, vou embora, por isso, uh... pode fechar tudo quando sair?
Так что или пристрели меня, или я ухожу.
Então, ou me matas ou eu vou-me embora.
Послушай, я ухожу, потому что сам так хочу, а не потому что ты попросил.
Só quero que saibas que vou porque quero, não porque tu me disseste.
В прошлой жизни, я тратила много сил, лавируя меж грубых мужчин, считавших себя умными, так что задавайте ваши вопросы или я ухожу.
Antigamente, esgotava-me a ser tolerante com homens que se achavam espertos. Façam as perguntas, ou vou-me embora.
И я никуда не ухожу, так что можешь расслабиться.
E não vou a lado nenhum, para poderes relaxar.
Так что с этого момента я, Луис Литт, ухожу из "Пирсон Спектер".
Então, sob efeitos imediatos, eu, Louis Litt, estou-me a despedir da Pearson Specter.
Так что расскажи мне, или я ухожу.
Então diz-me ou vou-me embora.
Так, к сведению, я ухожу, потому что ты живешь с бывшей.
Fica sabendo que vou embora porque moras com a tua ex.
Так что... Я ухожу!
E... eu me demito.
Ты потерял Литу, ребёнка, а теперь думаешь, что и я ухожу от тебя, но это не так.
A Letha, a bebé e agora sentes que me estás a perder, mas não estás.
Так что... разыскиваемый или нет... я ухожу.
Portanto... procurado ou não... vou-me embora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]