Так что я ухожу tradutor Turco
77 parallel translation
Так что я ухожу.
O yüzden gidiyordum ben de şimdi.
Так что я ухожу.
Bu yüzden gidiyorum.
Вы не можете задержать меня за прогулку по лесу с рюкзаком-кенгуру, шериф, так что я ухожу.
- Bebek taşıyıcı ile ormanda yürüyorum diye göz altına alamazsın, Şerif, yani ben gidiyorum.
Так что я ухожу.
Ben de şu anda onu yapıyorum.
Так что я ухожу.
Gidiyorum o sebeple.
так что я ухожу.
İstifa ediyorum.
Так что я ухожу.
Ve ben gidiyorum.
Так что я ухожу.
İstifa ediyorum.
Минни, я сейчас ухожу, так что не смогу выпить напиток в 11 : 00.
Minnie, şimdi dışarı çıkıyorum 11'de içtiğim içeceği içmeyeceğim.
Так что... Я ухожу!
Ve istifa ediyorum.
Милый, я ухожу, так что пока, ребят.
Tatlım ben gidiyorum, o yüzden görüşürüz, beyler.
" аткнись. я ухожу не потому, что € так хочу.
Defol! - Defol! - Her sabah bu saatte gidiyorum, fazla seçeneğim yok.
Так что всё, конец и я ухожу.
Yani artık bitti. İstifa ediyorum.
- Да, я сказал им, что или так или я ухожу в отставку... к счастью, они согласились.
- Hıhı, onlara ya böyle olur ya da istifa ederim dedim, şanlıydım, kabul ettiler.
Вообще-то я здесь живу, так что я никуда не ухожу, но вам больше не надо со мной разговаривать.
Ben burada yaşıyorum, o yüzden aslında bir yere gittiğim yok artık benimle konuşmak zorunda değilsiniz.
- Я ухожу, так что вам стоит поторопиться.
Dışarı çıkacağım, o yüzden çabuk bitirin.
Ну, я сегодня ухожу, так что похоже придется закрыться пораньше.
Ben bu öğlen yokum, o yüzden sanırım erken kapatıyoruz.
Пришла Моя подруга, Миссис Фунтис, так что я скоро ухожу.
Arkadaşım Bayan Funthes burada, birazdan çıkacağım.
Я только вернулся сказать ему, что ухожу. Так что, я полагаю, время идти, сынок.
Ona gideceğimizi haber vermeye gelmiştim.
- Так что... ухожу я.
- Öyleyse gidiyorum!
А я пропустил завтрак, так что ухожу в "Бургер Кинг".
Ben de daha kahvaltı etmedim o yüzden Burger King'e gidiyorum.
Мне пора, я ухожу, так что увидимся.
Sanırım, um... şimdi gideceğim.
- 3.15 Так, народ, просто напоминаю, что я ухожу в 3 часа, что прошло уже 15 минут назад, так что если кому-то что-то от меня нужно, вы в пролете до понедельника.
- Pekâlâ millet, saat 15.00'te yani 15 dakika önce çıkacağımı hatırlatayım.
Ты заметно волнуешься, так что, Ты должен пообещать мне Что пойдешь и найдешь кого то чтобы поговорить об этом пока я ухожу.
Korktuğun çok açık. Ben yokken bu konuda konuşabileceğin birini bulacağına söz vermelisin.
Я ухожу не потому, что ты так решила а потому что это я так решил.
Sen istediğin için gitmiyorum. Gidiyorum çünkü seni terkediyorum.
Так что или верх, или я ухожу.
Ya üste geçerim ya da giderim.
Я ухожу, потому что я так решил.
Gidiyorum, çünkü bunu ben seçtim.
Ну, я ухожу и возвращаться не собираюсь, так что если я что-то вам должна, скажите сейчас.
Ben gidiyorum ve bir daha da geri gelmeyeceğim eğer sana borcum varsa şimdi söyle.
Так что я сейчас ухожу.
O yüzden kendimi biraz dışarı atacağım.
Я ухожу, так что, счастливо, Марк.
Ben gidiyorum, sana iyi eğlenceler Mark.
Вообще-то я уже ухожу, так что..
Aslında ben de çıkıyordum...
Это нормально, что я ухожу, не так ли?
Benim gitmemin bir mahsuru yok ama değil mi?
Так что я забираю бинты и ухожу.
Elimdeki bandajları bırakıyorum ve yoluma gidiyorum.
Знаешь Шёпот, ты босс, так, что если это такая большая проблема, то пожалуй, я просто уйду, ухожу..
Patron sensin Fısıltı. Eğer sana zahmet vereceksem ben yavaştan ikilesem iyi olacak. Yavaştan...
Я ухожу на встречу, так что я...
Bir toplantı için çıkıyordum, yani- -
Я просто пришла сказать, что зря я вообще связалась с этой пьесой, так что я официально ухожу.
Oyuna, tamamen yanlış nedenlerden dolayı katıldım. Yani, bırakıyorum.
Так что, я ухожу.
Evde durmayayım.
Я не собираюсь возвращаться в школу, так что... Думаю это означает, что я ухожу.
Okula dönmeyeceğime göre gidiyorum demektir.
Я ухожу в подполье на эти выходные, так что можем вместе посмотреть мелодраму?
Hafta sonu cezalıyım, yani beraber vıdı vıdı yapabiliriz. Teşekkürler ama gerçekten kafamı boşaltmam lazım.
Лесли, я ухожу на пенсию в конце этого срока, так что я был не против того, что вы, ребята, помыкали мной с этим бюджетом.
Leslie, bu yılın sonunda emekli oluyorum. Bu yüzden bu bütçe konularına beni etmezseniz memnun olurum.
Я сразу ухожу... Так ты говоришь, Фиат Панда хороша, потому что на ней легче разбиться?
Yani diyorsun ki, Fiat Panda iyidir çünkü daha kolay kaza yaparsın?
Так напыщенно! Да, я ухожу отсюда. Да я ни за что в жизни туда не пойду.
Yani yaylan! Oraya çıkamama imkan yok.
Так что, я бросаю свой мечь и ухожу со сцены, сучки.
Yani kılıcımı bırakıp ortadan kayboluyorum sürtükler!
Так что я никуда не ухожу.
O yüzden hiçbir yere gitmiyorum.
Няня согласилась остаться, но от матери пока вестей нет, так что я пока не ухожу.
Çocuğun bakıcısı kalmaya razı oldu,... ama annenden ses yok, o yüzden, kalıyorum.
Так что... Я ухожу.
Artık gideyim.
Я ухожу, так что...
Neyse, ben çıkıyorum.
Так что я ухожу.
Yani işi bırakıyorum.
Так что или пристрели меня, или я ухожу.
Ya beni öldürürsün ya da çıkıp giderim.
Послушай, я ухожу, потому что сам так хочу, а не потому что ты попросил.
Kendim istediğim için gidiyorum sen bana söylediğin için değil.
В прошлой жизни, я тратила много сил, лавируя меж грубых мужчин, считавших себя умными, так что задавайте ваши вопросы или я ухожу.
Önceki hayatımda, kendini zeki sanan basit erkeklere yol göstererek kendimi yorardım. Sorularınızı sorun yoksa gidiyorum.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что же 181
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что же 181
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120