Тебе не нужно уходить tradutor Português
29 parallel translation
Тебе не нужно уходить.
Não tens de ir.
Тебе не нужно уходить больше.
Já não precisas voltar a partir.
Тебе не нужно уходить, я ухожу.
Não precisas de ir, vou eu.
- Тебе не нужно уходить.
- Não tem de ir.
Тебе не нужно уходить
Não tem de ir embora.
Тебе не нужно уходить, чтобы сделать это.
Não tens de ir embora... não tens de fazer isso.
Тебе не нужно уходить.
- Não precisas ir.
Нет, Лорел, тебе не нужно уходить.
No. Laurel, você não precisar ir.
Тебе.. тебе не нужно уходить, Энни.
Tu... Tu não tens que partir, Annie.
Кларк, тебе не нужно уходить.
- Clark, não tens de ir embora.
Тебе не нужно уходить, видишь.
Não tinha de ir. Não percebe?
Я думаю, что ты серьёзно болен и тебе не нужно отсюда уходить.
Penso que estás muito doente, e deverias ficar aqui durante muito tempo.
То, что я не успею приготовить пирог ко времени, когда тебе нужно будет уходить.
Que a tarte não esteja pronta antes de te ires embora.
Не нужно тебе уходить.
- Tu não tens que ir.
Тебе не нужно уходить прямо сейчас, не так ли?
Não precisas de partir já.
Да, тебе не нужно уходить.
Isso, não precisas ir embora.
Разве ты не понимаешь, тебе нужно уходить!
Não sabes que tens de ir embora?
Тебе не нужно было уходить со своей вечеринки чтобы повидать нас
Pepper, não tinhas de deixar a festa para nos vir ajudar.
Эмили нас пригласила в гости, так что тебе не нужно будет уходить.
A Emily pediu-nos para que viéssemos para que não saísse de casa.
Ты-ты знаешь что я я не тот парень, который говорит подобные вещи, но... все равно, если ты думаешь что тебе нужно прятаться... не говорить мне правду, уходить одной вот так,
Sabes que eu não sou um tipo que diz coisas assim, mas... O que quer que fosse que pensavas que tinhas de esconder...
Больше тебе никто не поверит. Нужно уходить.
Mais ninguém vai acreditar em ti.
Послушай Ариадна, тебе нужно уходить, это не хорошо, что ты здесь, и уже темнеет...
Ariadne, precisa ir-se embora, não é bom ficar aqui, está a escurecer.
Нам не нужно было уходить одним. Да ладно тебе.
Nunca nos devíamos ter afastado sozinhos.
Тебе не нужно уходить.
Olha-me a ir!
Привет... нет, нет, тебе не нужно уходить.
Não, não precisas de ir.
Тебе нужно уходить отсюда. Заляг в какую-нибудь нору и не вылезай.
Tem de sair daqui e desaparecer.
Тебе нужно уходить сейчас, Стефан, пока Дэймону не придется сделать то, что никому не придется по вкусу.
Tens que ir já, Stefan. Antes que o Damon seja forçado a fazer algo que ninguém vai gostar.
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29
тебе не стыдно 95
тебе не жаль 54
тебе не интересно 63
тебе не показалось 47
тебе не понравилось 92
тебе не за что извиняться 94
тебе нельзя 157
тебе не понять 240
тебе нечего сказать 55
тебе не понятно 19
тебе не жаль 54
тебе не интересно 63
тебе не показалось 47
тебе не понравилось 92
тебе не за что извиняться 94
тебе нельзя 157
тебе не понять 240
тебе нечего сказать 55
тебе не понятно 19