Только вода tradutor Português
99 parallel translation
Из этого отеля испаряется не только вода, из него испаряются и постояльцы.
Aqui há água corrente mas também clientes que correm.
Как только вода спадет, мы отправляемся прямо домой в "Клочок Рая".
Assim que isto levantar, regressamos à Quinta do Paraíso.
У меня в холодильнике только вода, водка и диетическая содовая.
Apenas tenho no frigorífico água, vodka e bebidas light.
Нам нужна только вода.
Nós só queremos água.
У нее сухой рот а вокруг только вода.
"Sua boca é seca," "mesmo rodeada de água,"
У нее сухой рот а вокруг только вода.
"Sua boca é seca, apesar de rodeada por água"
Крови нет, тут только вода.
Não estás a sangrar, é só água.
Да, только вода.
Sim, apenas água.
Ночи, когда есть только ты, луна,.. .. вода вокруг, и всё сливается воедино.
Em noites em que tu, a lua e a água são um só ser.
- Только птицы... За два дня вода опустилась только на сантиметр... С такими темпами торчать нам здесь лет 10.
Só uns pássaros... baixou 1 cm em dois dias.
Где канавка, там вода, Конечно я найду другого, Только жалко мне тебя.
Onde está a sarjeta, há aguinha claro que encontrarei a outro, mas você me dá lástima.
Только пара мест, где есть вода.
Aos únicos que têm água.
Не только человек и животные, но так же и вода, земля и камни.
Não só o homem e os animais, mas também a água, a terra e as pedras.
Вода только по-сюда.
- A água dá por aqui.
У этого парня только вода на уме.
O tipo tem água nos miolos.
У меня есть только хлеб и вода.
Tudo o que como é pão seco e água.
- 400 тонн? - Это же не только киты, это еще и вода.
Não foi só as baleias, a água também.
Только я и мой журнал "Вода и спорт".
Só eu e a minha revista preferida.
чтобы была хороша € погода и чиста € вода ну знаете, чтобы плавать и ныр € ть такое бывает только в тропических странах а не на острове, да ещЄ и холодном это просто предложите мне любое место на " емле, только чтоб было жарко
Preciso de espaço, céu azul preciso ver o sol todo dia, entende? Um clima bom... que tenha... uma água boa, entende? Pra mergulhar, pra nadar.
Ну, я только что пришел из бассейна, я плавал a вода холодная.
Também a deitaste ao chão ou só ao miúdo?
Если только, конечно,.. у вас есть вода?
A não ser, claro está, se tiverem água?
То ли мне в глаза попала вода То ли вы действительно только что тут целовались?
Foi da água nos meus olhos, ou eu vi umas beijocas entre vocês os dois?
Но, как только мы сделали рекалибровку, вода стабилизировалась.
Mas assim que recalibramos a água estabilizou.
Только кипяченая вода и немного вашего лекарства.
Só água fervida e talvez um pouco do seu remédio.
Я вижу губную помаду. И шоколадка из Таити стоит под водопадом без одежды, только... вода ласкает ее спину...
Vejo bâton... numa bela taitiana morena, debaixo duma queda de água, usando apenas uma tanga.
Я чувствую себя как заключенный, которому разрешено только хлеб и вода.
Sinto-me como um prisioneiro que está a pão e água.
"Тяжелая вода". Это вроде обычной воды, сэр. Только ядро водорода состоит из двух...
É como a água normal, mas o núcleo de hidrogénio contém duas...
Мне нравится только такая вода.
Só gosto dessa.
Но мама хотела такой живописный картинный пруд, чтобы там были только золотые рыбки, чистая вода, ни водорослей, ничего.
Ela queria um lago pitoresco : só tinha peixe. Água limpa, sem ervas, nada.
Горячая вода только что прорвало на третьем этаже...
Acabou a água quente no terceiro andar.
Прислать вниз служанку сказать, как делать чай, как-будто я после стольких лет не знаю этого. Подумайте только, у нее будет коронарный, если вода окажется в чашке на одну секунду раньше покетика
Mandar a empregada ensinar-me a fazer chá, como se não soubesse, após tantos anos, que ela tinha um ataque se a água tocasse na chávena um segundo antes do saco.
ЧАРЛИ И не только вода.
- No mínimo.
Я никуда не уйду! А вода меня только раззадорила!
A vossa água está a molhar a minha vontade de me manifestar.
Ну... давление отстой, и моментами шла только холодная вода, и пахла немного серой, но все-таки это был душ.
Não tinha pressão, num certo ponto a água passou a fria e cheirava um pouco a enxofre, mas foi um duche.
Ваш заказ : вода из-под крана и только что из микроволновки.
A sua água fresca da torneira aquecida no microondas.
Только рыба, вода и рыба с водой.
Só peixe e água e... peixe e água.
Но вода в пещерах не только разрушает.
Mas a água nas caverna não apenas erode.
Теперь мы только молимся, чтобы вода не проникла в ящики, и не попортила содержимое.
Agora estamos a rezar, para que a água não entre nos sacos e estrague a bowflex.
Боюсь, что у меня есть только диетическая кола и минеральная вода.
Temo dizer, mas só tenho refrigerante diet e água mineral.
" Мои дорогие друзья, вода из фонтана вылечила меня, и не только физически, но и духовно.
"Meus queridos amigos." "Beber daquela fonte curou-me, não só fisica, mas espiritualmente."
О, Пенни, привет. К твоему сведению, во второй машине вода недостаточно горяча, только для цветной одежды, а четвертая слишком рано добавляет смягчитель, так что я бы не стал стирать в ней деликатное белье.
Para tua informação, a água quente é inadequada na máquina dois, portanto, só podes pôr roupa de cor, e a máquina quatro continua a libertar amaciador cedo demais durante o ciclo, por isso, evitaria usá-la com a roupa delicada.
Из-за потепления вода наступает, только в 20 веке это привело к подъёму уровня на 20 сантиметров.
As populações locais são afectadas pela falta de água.
- что случайно задели её рукой. - Нет, потому что вода у нас только в этой сраной хуйне.
- Não, porque a água disponível só está nestes copos estúpidos e minúsculos.
Вода! Только не вода!
Não é água!
Что угодно, только не вода!
Qualquer coisa menos água!
Вода из первого колодца Льюиса теперь пригодна только для странных экспериментов и альтернативных развлечений.
Lewis poços é bom uma experiência estranha e recreação perturbador.
Но вода заменяется только в четырех домах.
Água é substituída'de apenas 4 casas.
Он лечит ее, влюбляется, решает вернуть ее, вот только Холланд говорит ему, что Руфус с Лили не разлей вода.
Ele cura-a, apaixona-se e decide reconquistá-la. Só que a Holland diz-lhe que a Lily e o Rufus são à prova de bala.
А как только лед растаял, вода стала поступать снова.
Assim que o gelo derreteu, a água voltou a fluir.
Вода, которую мы пьём, воздух, которым мы дышим, и всё, что нас окружает, существует только благодаря этой "тонкой голубой прослойке".
E é graças a essa "fina linha azul" que temos o ar que respiramos, a água que bebemos e as paisagens que nos rodeiam.
Ладно, хорошо, только три фактора влияют на рост деревьев-солнце, вода и питательные вещества почвы. Питательные вещества, вроде, Лорен Имс?
Só há três factores que afectam o crescimento das árvores... o sol, a água e os nutrientes do solo.
вода 1026
вода теплая 23
вода холодная 35
вода есть 19
вода ледяная 18
вода продолжит свой бег 16
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
вода теплая 23
вода холодная 35
вода есть 19
вода ледяная 18
вода продолжит свой бег 16
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только ты 434
только я 526
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только ты 434
только я 526
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только из 371
только не говори 896
только не здесь 172
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только из 371
только не говори 896
только не здесь 172
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38
только не знаю 57
только мы 277
только одно 171
только между нами 178
только не так 131
только я и ты 38
только не знаю 57
только мы 277
только одно 171
только между нами 178
только не так 131