Трудно было tradutor Português
1,043 parallel translation
Это трудно было назвать "Рутиной работай полицейского".
E não era o que se chamava de "trabalho de rotina da polícia". - Como é que você o chamaria?
- Наверное, им трудно было мириться с этой работой.
- O trabalho deve ter sido duro para elas.
Мы с них не требовали, когда им трудно было а они себе зарплату увеличили.
Deixámos as siderurgias em paz. E eles aumentaram os salários deles.
Трудно было бы не найти здоровенную полосу вырванной травы, уходящую за горизонт.
Foi fácil : Um trilho gigantesco de solo revolto estendia-se até ao horizonte.
Нам с Эдуардом трудно было скрывать все в оФисе.
O Edward e eu tínhamos vidas diferentes fora do escritório.
Не поверишь, но трудно было здесь снять ячейку.
Nem acreditas no que tive de fazer para arranjar um cofre.
- Это было довольно трудно.
- Foi difícil.
Даже если бы это было трудно, всё время скрываться и бояться?
E isso seria difícil, sempre escondido, receoso de ser descoberto.
Это было не трудно найти.
Não foi difícil de encontrar.
Да, последнее время нам было трудно вдвоём.
Ultimamente tem sido duro.
Мне было трудно отказать.
Será difícil de recusar.
Ну, любовь моя, это было трудно?
Vejamos, meu amor, foi assim tão difícil?
Я думаю, Вы чувствуете себя обманутым в правах, данных Вам при рождении, человеком, которому было так трудно показать свою любовь.
Eu acho que se sente privado da sua herança por um homem que não sabia mostrar amor.
Ну не знаю. Жить с тобой было трудно.
É um estilo de vida diferente.
Это, наверное, было трудно.
Deve ter sido difícil.
- Может, им уже было трудно жевать?
- Talvez a boca deles não funcione bem.
После прощания с ней мне было трудно заснуть!
Até me custou a adormecer, depois de nos despedirmos.
Я пытался бросить, но было слишком трудно.
Deixei de fumar durante uns tempos, mas era duro de mais.
Количество животных, сделавших эту невообразимость было трудно себе представить.
Era difícil imaginar o tamanho da manada necessário para criar esta imagem.
Пока они праздновали всю ночь предстоящую охоту мне было трудно найти себе место.
Enquanto celebravam a caçada que se avizinhava era difícil saber onde ficar.
Было трудно отказать им.
Era difícil rejeitar.
Мне было трудно полюбить тебя.
Tem-me sido difícil estimar-te.
Для меня это было трудно.
Foi difícil para mim.
Нам было трудно, очень трудно.
Foi difícil, muito difícil.
Сегодня всем было трудно.
- Se queres saber, acho que ela foi teimosa.
Если бы было, то я сказала бы, что Хорны прекрасно могли позаботиться о себе сами на протяжении стольких лет, что вам будет трудно сосчитать.
Se tivesse, diria que os Hornes providenciaram para tomar conta de si mesmos por muito mais anos do que os que você tem.
Я знаю, что я огорчил маму. На ком бы я ни женился, было бы трудно.
Eu magoei a mãe, eu sei, mas seria difícil com quem quer que eu fosse casar.
Это было бы трудно, но я бы похоронила тебя.
Teria sido difícil, mas eu ter-te-ia enterrado.
Это было чертовски трудно.
Era demasiado difícil.
- Я и не хотела. Но, было трудно не заметить 3 телефонных звонка, факс, телеграмму и почтового голубя.
Não era para vir, mas foi difícil ignorar três mensagens de voz, o fax, o telegrama, o pombo-correio.
Это было трудно.
Essa foi forçada!
Здесь очень трудно находиться, труднее чем в каком бы то ни было другом воспоминании.
É difícil estar aqui, mais do que qualquer outra memória.
В это трудно поверить. Хотя здесь не было моей вины, мисс Лемон.
Não por minha culpa.
Его всегда было трудно понять.
O velho Hudsucker nunca foi um homem fácil de compreender.
Это долгая история, но это было трудно.
Não tenho tempo para contar, mas por muito.
Привет. Нам было трудно, но дни тревог уже позади.
Tem sido uma luta, mas agora os nossos dias de preocupações acabaram.
Не так уж трудно было заметить.
Não era difícil de ver.
- Это было чрезвычайно трудно.
- Tem sido extremamente difícil.
Это было не так трудно.
Não foi tão difícil.
И трудно мне было это сказать.
É difícil de dizer.
Как инженеру, вам должно было быть трудно это сделать.
Como engenheiro, deve ter tido problemas com isso.
Было трудно не заметить, как вы смотрели на нее.
- Bem vi como olhou para ela.
Было трудно не заметить, как ты смотрел на нее.
- E eu vi como você olhou para ela.
Вовсе нет. Мне было достаточно трудно организовать эту игру...
Não, é que eu preparei com rigor o jogo do McClane.
Но даже если б он и испытывал ко мне такое чувство, ему было бы трудно жениться на женщине без положения, которая даже сахар не может купить.
E se tivesse essa preferência, certamente haveria oposição a que casasse com uma mulher sem posiçäo nem dinheiro para o açücar.
Наверное, для тебя это было особенно трудно, учитывая, что ты сын адмирала.
Isso deve ter sido especialmente duro para ti Sendo um filho de um Almirante
Поэтому её было так трудно найти.
Por isso era difícil de encontrar.
Как будто было так трудно сказать "Приветик, Луиза" или "Какой славный комбинезон".
Seria assim tão difícil dizer : "bom dia Luísa?" Ou "Que giro macacão"?
Примерно так же трудно, как было и раньше.
Pelo menos, nenhuma forma nova de to dizer.
Ты хочешь ее легко вынуть? Или ты хочешь, чтобы ее было трудно вынуть?
Queres conseguir tirar a mão ou não queres conseguir tirá-la?
Было очень трудно что-то из него выдавить но кажется, если я принесу ему стул, он сядет.
Não foi fácil, mas acho que se lhe levar uma cadeira, ele se senta.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было дело 227
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было дело 227
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636