Ты действительно думал tradutor Português
79 parallel translation
Ты действительно думал, что сможешь украть мои деньги и смыться?
Pensava mesmo que roubava o meu dinheiro e conseguiria escapar?
Ты действительно думал, что я куплюсь на это?
Achaste que ia cair nessa?
Ты действительно думал, что сможешь избавиться от меня?
Pensavas que podias fugir?
- Ты действительно думал что сможешь подставить меня?
- Quem é aquele homem? - Achaste mesmo que podias enganar-me?
Слушай, извини. Неужели ты действительно думал, что всё нормально?
Desculpa, mas pensaste mesmo que isto estava a correr bem?
Ты действительно думал, что они позволят тебе открыть такой секрет? Брайан!
Achaste mesmo que iam deixar-te contar um segredo destes?
Ты действительно думал, что можешь приехать в город и не увидеться с нами, а, Шеп?
Não julgavas que ias passar por cá sem nos ver?
Ты действительно думал, что я это надену?
Espera mesmo que eu vista isto?
Ты действительно думал, что наняв и пустив тебя в мою жизнь, я не буду следить за каждым твоим шагом?
Não achaste que te contrataria sem seguir os teus passos? - Lex.
Ты действительно думал, что я так легко расстанусь со своим фокусом?
Pensou que eu renunciaria meu segredo tão fácilmente depois de tudo?
Ты действительно думал, что я об этом не узнаю?
Pensaste realmente que eu não ia descobrir?
- Ты действительно думал...
- Achas mesmo...
Будь спокоен, Рик. Так как, брось, ты действительно думал, что если я решу бежать, то ты меня остановишь?
Está descansado, E. porque, vá lá, pensas que se decidisse fugir seriam capazes de me impedir?
Ты действительно думал, что я могла быть одной из них?
Achava mesmo que eu podia ser um deles?
Ты действительно думал что я позволю тебе украсть у меня эти алмазы?
Achas mesmo que te deixava roubar-me aqueles diamantes?
Ты действительно думал, что я не узнаю?
Pensaste mesmo que eu nunca descobriria?
Ответь, ты действительно думал, что сможешь протрезветь, или это была твоя очередная игра?
Responde-me só a isto. Achaste mesmo que ias conseguir parar ou isto foi apenas outro dos teus jogos?
Ты действительно думал, что я настолько тупа, Мерлин?
Achavas mesmo que era assim tão estúpida, Merlin?
Так ты действительно думал, что я собирался убить тебя?
Pensaste realmente que te ia matar?
Кастиэль, ты действительно думал, что я позволил бы тебе открыть эту дверь?
Castiel, pensavas mesmo que eu te ia deixar abrir aquela porta?
Ты действительно думал, что у нас возникла настоящая глубокая привязанность друг к другу?
Pensaste mesmo que tínhamos uma afinidade profunda e natural um pelo outro? - A sério?
Ты действительно думал, что это сработает?
Na verdade achou que ia funcionar?
Ты действительно думал, что я достаточно слаб, и меня можно устранить?
Acha que sou fraco para ser deixado de lado?
Ты действительно думал, что я не узнаю?
Achaste mesmo que eu não ia descobrir?
Ты действительно думал, что это сообщение должно было что-то разъяснить?
Achas mesmo que essa frase irá aclarar isto tudo?
Ты действительно думал, что я помогаю террористу или... или жадно удерживаю наследство маленькой девочки?
Achavas mesmo que eu ia ajudar e apoiar uma terrorista? Ou que gananciosamente ficaria com a herança de uma jovem rapariga, a sério?
Неужели... Неужели ты действительно думал, что сможешь начать всё сначала?
Será que você realmente acha que pode fazer tudo voltar novamente?
Ты действительно думал, что я не буду готов к атаке?
Ele achou mesmo que eu não estaria a espera de um ataque?
Ты хочешь, чтобы я думал, что ты не хочешь, чтобы я спускался туда, но на самом деле, ты действительно, не хочешь, чтобы я спускался туда!
Queres que eu pense que não queres que eu vá até lá, mas a subtil verdade é que não queres realmente que eu vá até lá.
Я действительно думал, что ты сгорел вместе со всеми.
Pensei que tinhas ardido juntamente com os outros. Não, eu já desconfiava.
Действительно. Я думал, ты профессионалка.
Tomei-te por uma profissional.
Поверить не могу, что он действительно думал, что ты все бросишь и уйдешь с ним.
Não acredito que ele pensou mesmo que largarias tudo e partirias com ele.
Я не думал, что ты действительно аллергик.
Eu não acreditava que fosses mesmo alérgico.
Мы же договорились! Ты, действительно, думал, что я поделюсь с тобой конечной властью?
Pensaste mesmo que eu ia partilhar o poder supremo contigo?
- Ты действительно не думал, что он собирался маршировать...
- Não pensaste que ele iria...
Ты действительно так думал?
Era mesmo isso que julgava?
Ты когда-нибудь смотрела повторы "Острова Гиллигана" и действительно думал что уж на это-то раз они выберутся с острова?
Vês repetições do Gilligan's Island e achas que é dessa que saem da ilha?
Честно говоря, Я не думал, что ты действительно поедешь.
A verdade seja dita, não acreditava que chegasses a passar pela segurança.
Ты ведь не думал, что я действительно буду в "Тюдор Сити"?
Não pensou mesmo que eu ia para Tudor City, pois não? Não, suponho que não.
Действительно, Руфус, о чем ты думал?
A sério, Rufus. O que é que estavas a pensar?
Ты что, действительно думал, что отсутствие места для парковки, вечернего платья и отставание в истории загадочного подрывника и впрямь меня остановят? Я угадала?
Achas mesmo que estacionamento lotado, não ter um vestido de cocktail, e estar três passos atrás de ti na tua história de homem misterioso me ia impedir, achas?
Ну поверь мне, я действительно думал, что ты вернешься и сообщишь мне : Томпсон у нас в кармане.
Por favor, acredita que pensei mesmo que ias voltar e me ias dizer que tínhamos o Thompson no saco.
Ну, я не думал, что ты действительно так сделаешь. особенно не поговорив сперва со мной
Nunca pensei que o fizesses mesmo, e ainda por cima sem falar comigo primeiro.
Ты действительно думал, что сможешь провернуть это?
Achavas mesmo que conseguias?
Ты действительно думал, что я позволю тебе уйти?
Achavas mesmo que te ia deixar fugir?
Я серьёзно думал, что ты действительно мёртв.
Eu pensava mesmo que estavas morto.
том, ты действительно считаешь, что я не думал обо всем этом раньше?
Ou do meu pai. Tom, pensas sinceramente que eu nunca pensei nisto antes?
Я думал, ты там зарабатываешь действительно огромные бабки.
- É muita dívida para ter.
А, ты действительно так думал.
É como pensei.
Хорошо, Уолтер, если они правы, и Дональд действительно послал тебе сообщение, логично предположить, что он думал, что ты поймешь его.
Walter, se elas têm razão e o Donald enviou-te uma mensagem, faz sentido que ele espere que a conheças.
Первые двадцать минут я действительно думал, что ты придешь.
Nos primeiros 20 minutos, achei mesmo que ia aparecer.
ты действительно думала 36
ты действительно веришь в это 17
ты действительно не понимаешь 20
ты действительно уверен 17
ты действительно думаешь 667
ты действительно знаешь 24
ты действительно 48
ты действительно считаешь 88
ты действительно хочешь 86
ты действительно так думаешь 83
ты действительно веришь в это 17
ты действительно не понимаешь 20
ты действительно уверен 17
ты действительно думаешь 667
ты действительно знаешь 24
ты действительно 48
ты действительно считаешь 88
ты действительно хочешь 86
ты действительно так думаешь 83
ты действительно веришь 38
ты действительно хочешь знать 57
ты действительно этого хочешь 57
ты действительно хочешь этого 18
ты действительно не знаешь 25
ты действительно так считаешь 21
ты действительно в это веришь 29
думала 1799
думал 3219
думали 403
ты действительно хочешь знать 57
ты действительно этого хочешь 57
ты действительно хочешь этого 18
ты действительно не знаешь 25
ты действительно так считаешь 21
ты действительно в это веришь 29
думала 1799
думал 3219
думали 403
думал о том 29
думал ли ты 19
думал об этом 25
ты делаешь все 42
ты делаешь всё 41
ты дебил 55
ты делаешь меня счастливой 16
ты действуешь мне на нервы 31
ты девушка 56
ты дерьмо 47
думал ли ты 19
думал об этом 25
ты делаешь все 42
ты делаешь всё 41
ты дебил 55
ты делаешь меня счастливой 16
ты действуешь мне на нервы 31
ты девушка 56
ты дерьмо 47