English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Ты действительно хочешь этого

Ты действительно хочешь этого tradutor Português

107 parallel translation
Я знаю, что ты действительно хочешь этого но я никогда не была подружкой невесты ни у кого.
- Sim, mas, Phoebe... - Deixa-me acabar. Já disse o que tinha a dizer.
- Ты действительно хочешь этого, так?
- Queres mesmo fazê-lo, de verdade? - Não sei.
Так что, если ты действительно хочешь этого, давай работать.
Agora, se realmente queres, vai em frente.
Ты действительно хочешь этого знать?
Realmente quer saber?
- Ты действительно хочешь этого?
Tu queres mesmo fazer isto agora?
- Ты действительно хочешь этого?
- É mesmo isso que queres?
Но, Чак, ты действительно хочешь этого?
Devemos fugir. - Mas, Chuck, é mesmo isso que queres?
- Ты действительно хочешь этого?
Quereis realmente fazê-lo?
Да, но я не уверена, что ты действительно хочешь этого.
Sim, mas acho que realmente não ias gostar.
Послушай, если ты действительно хочешь этого я могу сделать так, чтобы это произошло.
Ouve, se queres mesmo isto, posso fazê-lo acontecer.
Ох.. Я не думаю, что ты действительно хочешь этого.
Não acho que tu queiras realmente fazer isto.
Джим, ты действительно хочешь отменить высадку из-за этого?
Vai cancelar a licença por causa disto?
Ты действительно этого хочешь?
Se assim queres.
- Ты действительно этого хочешь?
- Onde estão? - Perdeste o juízo?
Ты действительно хочешь из всего этого выпутаться?
Queres mesmo safar-te disto?
Если ты уверена, что ты этого действительно хочешь.
Se tem a certeza de que é mesmo isto que quer.
Но если ты уверена... если ты действительно этого хочешь... я тебя во всем поддержу.
Mas se tiveres a certeza, se for mesmo isto que queres, tens o meu apoio total.
Ты действительно этого хочешь?
Meu paralítico!
- Ты действительно этого хочешь?
Queres mesmo ir por aí?
- Лола, я зайду к тебе, если ты действительно этого хочешь.
- Bom, eu... Só subo se tu realmente quiseres.
Если ты действительно этого хочешь, прими мое благословение.
Se é o que quer, tem a minha bênção.
Ты... ты действительно этого хочешь?
- Tu... queres mesmo casar-te?
- Я заплачу. - Ты действительно этого хочешь?
Eu pago-lhe...
- Ты действительно этого хочешь?
- Queres fazer isto?
Не верю, что ты действительно этого хочешь.
Não acredito que seja isso que tu queres.
Если ты действительно этого хочешь...
Se é isso mesmo que queres...
Ты действительно этого хочешь?
É realmente isso que queres?
Ты действительно этого хочешь?
Queres mesmo fazer isto?
Ты действительно хочешь, чтобы тебе оплатили несколько долгов за этого парня?
Nós realmente queremos comprar favores por esse tipo?
Ну, обычно, отношения можно наладить, если ты этого действительно хочешь.
Normalmente, as coisas resolvem-se quando queremos que se resolvam.
Поверь мне, мужик, я не думаю, что ты действительно этого хочешь.
Olha que não vais querer.
Ок, Чак, если ты действительно этого хочешь, то я ничего не могу сделать.
Certo, se é isso que queres, tenho de fingir a coisa.
Ты действительно этого хочешь?
Isto é mesmo o que queres?
Ты действительно этого хочешь?
- Queres mesmo?
Ты действительно этого хочешь, чел?
Queres mesmo fazer isto, meu?
Ну, если ты этого действительно хочешь.
Como queiras.
Неужели ты действительно хочешь, чтобы я от этого отказалась?
É mesmo algo de que queres que desista?
Возможно, ты не сможешь поговорить с ним, но ты увидишь его... только если ты действительно этого хочешь.
Talvez não possas falar com ele, mas irás vê-lo, se realmente quiseres.
В глубине души, ты ведь действительно этого не хочешь?
No fundo, não queres isto, pois não?
- Ты действительно хочешь этого? - Что?
Desejais realmente fazê-lo?
Ты действительно этого хочешь? Я освободил его.
Eu deixei-o sair.
Ты действительно хочешь этого?
É isso que queres mesmo?
То что ты действительно хочешь, это посмотреть на эту фотографию и сказать мне, узнаешь ли ты этого человека.
O que quer é ver esta fotografia e dizer-me se reconhece este homem.
Если ты действительно хочешь быть полицейским, ты должен забыть всё, чему тебя учили, и вместо этого научиться новым вещам.
Queres mesmo ser um polícia, precisas de deixar um monte de coisas velhas irem embora, aprender muita coisa nova no lugar delas.
И я ответила : "Томми, если ты действительно этого хочешь, я заберу тебя".
E eu disse : "Tommy, se falas a sério, eu vou buscar-te".
И ты действительно хочешь защитить этого человека?
Queres proteger uma pessoa assim?
Я ветреная. Ты действительно этого хочешь?
Olha quem finalmente conseguiu.
Ты действительно не хочешь этого знать. Позвольте мне рассказать вам, доктор Торрес.
Eu faço isto, Dra. Torres.
Шутки ради, и, конечно же, потому, что в глубине души ты действительно этого хочешь.
Na brincadeira e porque lá no fundo secretamente, queres ser uma.
Дети не всегда делают... то, что ты хочешь от них, когда ты этого действительно хочешь.
As crianças não fazem... o que queremos que façam quando queremos que o façam.
Вопрос лишь в том, действительно ли ты этого хочешь?
A questão é se queres isto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]