English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Ты же не серьезно

Ты же не серьезно tradutor Português

126 parallel translation
Ты же не серьезно.
Não pode falar a sério.
- Ты же не серьезно. - А почему?
- Não podes estar a falar a sério.
Ты же не серьезно. Я серьезно.
- Estou a levar isto a sério.
- Ты же не серьезно.
- Estás a brincar.
Ты же не серьезно.
- Não estás a falar a sério!
Ты же не серьезно.
- Não, não consigo.
Ты же не серьезно.
Não quiseste dizer isso.
Ты же не серьезно?
Você está... está falando sério?
Ты же не серьезно беспокоишься обо всем этом, ведь так?
Não estás mesmo preocupado com isto, pois não?
О нет, Варис, ты же не серьезно!
Não, Waris, não falas a sério.
Ты же не серьезно.
Não estás a falar a sério.
Ты же не серьезно.
Não pode estar a falar a sério.
Ты же не серьезно, да?
- Estás a brincar, não?
Ты же не серьезно.
Não sabes o que dizes.
Да ну тебя, старик, Ты же не серьезно.
Vá lá, não está a falar a sério.
Ты же не серьезно.
- Não podes estar a falar a sério.
Перестань. Ты же не серьезно?
- Não podes estar a falar a sério.
Чувак, ты же не серьезно.
Não falas a sério.
О, ты же не серьезно.
Não podes estar a falar a sério.
Что? Ты же не серьезно?
Não falas a sério?
Ты же не серьёзно!
Não estás a sério!
Джордж, ты же не серьёзно.
George!
Ты же не серьёзно, ведь так?
Mas não sentes mesmo isso, pois não?
Ты же не серьёзно говорил?
Não... você não fala sério?
Но, признайся, ты же ведь не думал серьезно,... что я буду встречаться с тобой до окончания школы?
Mas pensavas mesmo que eu ia para a universidade ainda a namorar contigo? Meu Deus, pensavas. Não acredito.
Серьёзно, Росс, это же не просто какая-то девушка из бара, которой ты присунул.
Não é uma qualquer que engataste num bar e a quem deste uma queca.
МАМА Ну, ты же это не серьезно.
Estou certa de que não pensas assim.
Ты же не серьёзно напялил её, а?
Não estás a falar a sério que vais usar isso.
Пап, это же очень серьёзно. Почему ты мне не говорил?
Essa era uma grande oportunidade para atirar fora, porque não me contaste?
ты же это не серьезно?
Não podes estar a falar a sério.
Ну, ты же не серьёзно.
Não é a sério. Isso é só um grande gesto dramático.
Ты же не серьёзно?
Não pode estar a falar a serio.
Ты же не говорил там серьезно, не так ли?
Estavas a falar a sério, não estavas?
Ты же не серьезно.
Não podes estar a falar a sério.
Если ты решила не делать этого... Это так же серьёзно, как и сделать это. Я не знаю!
Vocês têm olhos assustadores.
Ты же не серьёзно.
Não estás a falar a sério.
Но серьезно, Мег, ты же ничего об этом не знаешь.
O que estás a fazer é fantástico. Estás a tratar a tua vagina como um hotel.
Ты же это не серьезно? Было нетрудно.
- Diz-me que não fizeste de propósito.
Ты же не думаешь что он серьезно даст мне 1000 долларов за час?
Me chame de Kendra. Posso te chamar de Enfermeira Kendra?
Ты же не предлагаешь серьезно использовать Сюзан?
Não estás a pensar em usar a Susan, estás?
Ты серьезно? Ты такой тупой! Ты же ничего не делаешь!
Sério, és tão estúpido que não consegues fazer nada.
Ты же не можешь серьёзно верить в это.
Não podes acreditar que isso é mesmo verdade.
Ты же это не серьезно?
Não estás a levar isto muito a sério.
- Нет, ну серьёзно Ты же не думал, что мы всю ночь пролежим в обнимку, пока я читаю тебе Уордсворта?
Não pensaste que íamos dormir em conchinha enquanto te leio Wordsworth?
Ты же не серьёзно?
Não fala a sério?
Да ладно, ты же это не серьёзно. Тот одноразовый сотовый все еще у тебя?
Ainda tem aquele telemóvel deixado para trás?
Что? Лоис, ты же не серьёзно.
Lois, não podes estar a falar a sério.
Я же вижу, что ты расстроен. Серьёзно. Тебе не о чем волноваться.
A sério, não é motivo para te preocupares.
Конечно же, ты не понимаешь, почему она так серьезно относится к своей выпускной речи.
Claro que não percebes porque ela leva o discurso tão a sério.
Ты же это не серьезно.
Não podes estar a falar a sério.
Знаю, но это же ты не серьёзно?
Eu sei, mas sabia que não era o que querias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]