Ты же не думал tradutor Português
123 parallel translation
Ты же не думал, что я буду танцевать с тобой?
Não estás a pensar que vou dançar contigo, pois não?
Ты же не думал, что я заберу ее деньги?
Não pretenderás que fique com o seu dinheiro?
Ты же не думал, что она всю жизнь будет девственницей?
Ou esperavas que ela fosse virgem para sempre?
Ну, ты же не думал, что сразу приспособишься.
Não podes esperar integrar-te logo.
Ты же не думал, что я дам тебе револьвер, заряженный настоящими пулями?
Não pensaste que te daria uma arma carregada com balas verdadeiras, não?
Ты же не думал, что ты тут единственный,... кто когда-либо возвращался из ада, а?
Não achavas mesmo que tu eras o único... que alguma vez conseguiu voltar do inferno, pois não?
Ты же не думал, что станешь папой?
Achas que irias ser o pai?
Ты же не думал, что я собирался это сделать, чтобы спасти твою жалкую задницу?
Não achaste que era para te safar, pois não?
Ты же не думал, что они так просто будут лежать?
Bem, não achas que ele o deixava à vista, pois não?
Ну да, ты же не думал, что Брайан меня попросит поехать с ним, не так ли?
- Fantástico. Sabes que mais? Vou pô-la... aqui mesmo.
Ты же не думал, что я брошу Карен Дарлинг у алтаря, разобью ее сердечко только потому, что ты пришел сюда и мы ударили по рукам.
Não pensaste que eu ia deixar Karen Darling no altar, partir o coração em dois só porque, vieste aqui e apertaste a minha mão?
Ты же не думал, что на самом деле отпугнешь меня?
Não pensaste mesmo que me ias assustar, pois não?
Майкл, ты же не думал, что...
Michael, não pensaste que eu...
Ты же не думал, что я забыл о тебе, не так ли?
Não pensaste que me esquecia de ti, pois não?
Ты же не думал, что он останется навсегда.
Não pensavas que ele ficaria para sempre.
Я имею в виду, ты же не думал, что я прихожу сюда расслабиться, не так ли?
Não pensaste que vinha cá para me divertir, pois não?
ты же не думал, что € сама тебе позвоню?
Achas que não te quis ligar?
Ты же не думал смыться ни увидев меня, а?
Kyle, achavas que ias embora sem ir ter comigo?
Но я смог, весь путь до гнезда, по этим тонким, маленьким ветвям. Ты же не думал, что они выдержат твой вес.
Todo o caminho até ao ninho, nestes galhos finos, achavas que não suportavam o meu peso.
Ты же не думал, что я и в самом деле тебя брошу?
Não achou que o ia deixar aqui, pois não?
Ты же не думал, что я разрешу разрывать ему сосуды изнутри, не так ли?
Não esperavas que aprovasse rebentar-lhe a aorta, pois não?
- Ты же не думал, что тебя оставят здесь навсегда и бесплатно?
Não podes ter esperado viver aqui de graça para sempre.
Ну, ты же хотел, чтобы я думал, не так ли?
Bem, querias que eu pensasse, não era?
Ты же не думал, что они сами вручат тебе этот кубок, а?
Não julgaste que iam dar-to de mão beijada, pois não?
Ты же не думал, что я пропущу такое. А?
Não pensavas que eu faltava a isto, pois não?
Но, признайся, ты же ведь не думал серьезно,... что я буду встречаться с тобой до окончания школы?
Mas pensavas mesmo que eu ia para a universidade ainda a namorar contigo? Meu Deus, pensavas. Não acredito.
- Ты же не думал, что мы отстанем, не так ли?
- Tu.
Я же знаю, что ты хотел сблизиться с моим отцом но я не думал, что настолько.
Sei que querias dar-te bem com o meu pai, mas tinhas de dar-te assim tão bem?
Не думал что ты смотришь комиксы.Ты же девочка.
Não acredito que lês banda desenhada. És uma rapariga.
А ты как думал? Не голыми же руками их ловить!
E querias o quê?
Получается, что я снова пришла на твоё свидание, я не хотела бы, чтобы ты думал, будто я за тобой слежу. Ты же знаешь, что я бы так не поступила?
Como apareci no teu encontro, não queria que pensasses que te estava a seguir.
Я и не думал, что ты дважды совершишь одну и ту же ошибку.
Não achei que fosses cometer o mesmo erro duas vezes.
Ты не думал, что можешь почувствовать то же самое, если тебе будут платить чувствами, а не деньгами?
Achas que podia sentir o mesmo se estivesses a receber sentimentos em vez de dinheiro?
Я не думал что ты сможешь сделать это, не долго думая, все же так заняты.
Não sabia se conseguias desembrulhar-te em tão pouco tempo. Andam todos tão ocupados.
Когда я увидел тебя на улице... как ты стоишь и решаешь, не продинамить ли меня... я думал о том же самом.
Quando te vi ali parada na rua, quando te vi a decidir se me ias dar com os pés, estava a pensar exactamente o mesmo.
Ты не думал, что это точно так же, как Сэнди одевает свои волосы по утрам?
Achas que é como o Sandy ajeita o cabelo de manhã?
Магнитно-резонансная выглядит так же как та, что ты делал два года назад. Не похоже, что нервы восстанавливаются. Как я и думал.
Encontramos um talo de relva sintética perto do cofre dos Lambert que acreditamos ter saído daqui, da sua área de jogo.
Ты такой же как он. Он никогда не думал что я смогу чего-нибудь добиться.
- Ela também nunca me achou capaz.
А вот над этим я не думал. К тому же, ты видел там вагину как таковую?
Mais ainda, já viste alguma vagina?
Я думал, ты не такая как все, я думал, ты меня понимаешь, но ты такая же как они.
Achava que eras diferente. Achava que tu entendias, mas és igual aos outros.
Столько же, сколько ты думал о ней.
Pelo menos, tanto quanto pensava nela.
Погоди, Джейми, ты же нас и свел. Я думал, ты не против этого?
Espera, Jamie, foste tu quem nos juntou, pensava que não tinhas problemas com isto.
Вот же, не думал, что ты такой мозговитый.
Nunca pensei que fosses uma ferramenta essencial.
- Я думал только что обсудили. - Но ты же ничего не сказал.
Você não disse nada.
Ты, только честно, не думал же, что это сработает?
Não acha que isto vai resultar, pois não?
Ты же, правда, не думал, что я на что-то способен, так?
Acha mesmo que não consigo fazer nada, não é?
Но ты же думал, что взяли не того?
Pensavas que tinham o tipo errado.
Не хочу, чтобы ты обо мне так же думал.
Eu não quero que penses de mim o mesmo.
Он же не любит тусоваться! Может, он думал, что ты здесь будешь
- Não faço ideia, talvez achasse que você estaria aqui.
Так о чем же ты тогда думал? Не знаю, о чем-то теплом.
Não sei, um lugar um pouco mais quente...
И что же? Ты не думал завести еще одного ребенка?
Meu Deus, como é que isso aí foi parar?
ты же не думала 52
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты же понимаешь 960
ты женщина 102
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты же понимаешь 960
ты женщина 102
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же видел 123
ты же не 103
ты же не хочешь 331
ты же видела 59
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же видел 123
ты же не 103
ты же не хочешь 331
ты же видела 59
ты же 348
ты же сам сказал 106
ты же обещал 94
ты же меня знаешь 244
ты же сам говорил 68
ты же говорил 369
ты же знаешь это 110
ты же знал 92
ты же это знаешь 76
ты же хочешь 72
ты же сам сказал 106
ты же обещал 94
ты же меня знаешь 244
ты же сам говорил 68
ты же говорил 369
ты же знаешь это 110
ты же знал 92
ты же это знаешь 76
ты же хочешь 72