Ты же не думаешь tradutor Português
522 parallel translation
Ты же не думаешь, что я буду ходить с протянутой рукой ради тебя, не так ли?
Não pensas que vou andar a mendigar por tua causa, pois não?
Ты же не думаешь, что я перееду в отель?
Se calhar preferias que eu ficasse num hotel.
Эй, ты же не думаешь что Кейн испугался этих трех стрелков?
Será que o Kane tem medo desses três pistoleiros?
Даниель, ты же не думаешь, что это я совершил все эти кражи?
Danielle, achas que sou responsável por todos estes roubos recentes?
Ты же не думаешь, что я оценю твою жену дороже, чем ты сам?
Não esperas que dê mais valor à tua esposa do que tu lhe dás.
Ты же не думаешь, что деньги присвоил кто-то из нас, как говорил тот парень.
Suponha que um de nós tem o dinheiro. Como ele disse.
Ты же не думаешь, что это для нас.
Achas que é em nossa honra?
Ты же не думаешь, что это Скотти...
- Não importa o que eu acho.
Но ты же не думаешь, что мы вчетвером справимся с шайкой Майора?
Não pensarás que nós os 4 podemos enfrentar o Major, pois não?
- Ну, ты же не думаешь, что...
- Bem, não achas que...
Ты же не думаешь, что этот парень Попытается нас преследовать?
Você não acha que aquele cara estava tentando nos seguir, acha?
- Ты же не думаешь, что я буду...
Quero dizer, não suporás que vou...
Ты же не думаешь что это плохо, или думаешь?
Não te parece mal, pois não?
Ты же не думаешь, что я могу поверить...
Creio que nos compreendemos. - Não achas que acredite nisso...
Ты же не думаешь, что мы будем заниматься любовью?
Não achas mesmo que faremos amor?
Ты же не думаешь, что я буду торчать здесь весь день.
Espero que não tenhas pensado que podia ficar aqui o dia todo.
Ты же не думаешь, что вот это дают кому не попадя!
Acha que dão estes cartões a qualquer pessoa?
ƒжек, ты же не думаешь, что девчонка и " аттл действуют сообща?
Mas Jack, não achas que o Tuttle e a rapariga trabalham juntos, achas?
- Ты же не думаешь вернуть Джейн на...
- Não queres que Jane volte...
Ты же не думаешь...
- Não pensas...?
- Что "что"? Ну, ты же не думаешь, что она считает, что ты идёшь туда с ней?
Não pensas que ela quer que a acompanhes?
Ты же не думаешь, что без нас тебе будет лучше?
Não achas que estás melhor conosco?
- Ты же не думаешь, что я...
- Não achas que eu...
Ты же не думаешь, что я отдам его компании монашек?
Não vou dar $ 4 milhões a umas freiras!
Ты же не думаешь, что- -?
Mas não estás a pensar que...
Ты же не думаешь, что он второй раз проиграет?
Achas que os vão bater duas vezes?
- Ты же не думаешь, что- -?
- Não achas que...?
Подожди, ты же не думаешь, что я...
Espera. Não está a insinuar que eu...
Ты же не думаешь все еще о том, что недавно случилось?
Não estás a pensar no que se passou esta tarde, pois não?
- Что? Ну... ты же не думаешь..?
Não estás a pensar?
Ты же не думаешь, что я поверю в то, что ты тоскуешь по своему брату?
Não me venha dizer que esteve aqui sentado todo este tempo com saudades do Rom.
Ты же не думаешь, что я расскажу тебе?
Não está à espera que eu lhe diga?
Но ты же не думаешь, что он правда пытался обмануть тебя?
Não pode pensar mesmo que ele tentou fazer batota.
- Погоди. Ты же не думаешь, что я нарочно столкнул Базза в окно, Картофель?
Não pensas que eu queria atirar o Buzz pela janela, pois não?
Ты же не думаешь, что я собираюсь транспортироваться на Райзу в этом?
Não achas que me vou teletransportar para Risa assim vestida, pois não?
Ты же не думаешь, что один корабль Звёздного Флота нападет на другой?
Pensa que uma nave da Frota Estelar disparará sobre outra?
Ты же не думаешь, что маленькое происшествие меня остановит, а?
Não não pensou que eu deixaria que um pequeno acidente me parasse, não é?
Ты же не думаешь, что гоа'улды посылают людей?
Acha que os Goa'ulds estão a enviar reforços?
Ты же не думаешь, что Энджел отправился разбираться с Судьей в одиночку?
Não estás a pensar que o Angel voltou para enfrentar o Juiz sozinho, pois não?
- Ведь ты же не думаешь, что Дженет...
- Não achas que a Janet...
Ты же не думаешь, что я ему рассказала, нет?
Achas que eu lhe ia contar?
- А ты что думаешь? - Почему же ты не говоришь об этом?
- Por que nunca o dizes?
Ты не думаешь, что я такой же кретин, чтобы опять попасть на этот трюк?
Acha que sou tão babaca, que vou cair dois vezes nesse truque?
Ты же уже не думаешь уже об этом, да?
Não continuas a pensar naquilo, pois não?
Ну, если это правда, что же ты думаешь - идти или не идти?
Se isso é verdade, porque é que ainda pensas em ir?
Не думаешь, что было бы так же смешно, если бы ты сказал про шутку до того как я лишился жизненно важного органа?
Isso é incrível! Harry, essa foi boa!
Эй, ты же не думаешь...?
Achas...?
Ты о ней думаешь так же как и я!
Você também pensa mal dela!
Конечно же и ты не думаешь о мистере Дарси, да?
E tu não desejas o afecto do Sr. Darcy, pois não?
- Ты же на самом деле так не думаешь, да?
- Não queres dizer isso, pois não?
- Понимаешь, когда ты рвешь с человеком ты же не говоришь ему то, что на самом деле думаешь?
Sabes as barbaridades que se dizem, sem intenção, ao acabar?
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же в курсе 153
ты же не думал 86
ты же видел 123
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же видела 59
ты же сам сказал 106
ты же не 103
ты же 348
ты же в курсе 153
ты же не думал 86
ты же видел 123
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же видела 59
ты же сам сказал 106
ты же не 103
ты же 348