Ты звонишь мне tradutor Português
189 parallel translation
Прошлой ночью ты сказал, что не сможешь поговорить. Этим утром, как только наша история про Митчелла вышла в свет,.. .. ты звонишь мне и говоришь, что немедленно хочешь увидеться со мной.
Ontem não podias falar, hoje, mal sai o jornal com a história do Mitchell, telefonas-me para me ver imediatamente.
Ты звонишь мне в три часа ночи, потому что у тебя паук в ванной?
Fizeste-me vir cá às 3 da manhã porque há uma aranha na casa-de-banho?
Уже без четверти час, и ты звонишь мне во второй раз за почти 4 года.
É 00 : 45 hs. É a segunda vez que me ligas em 4 anos.
- Чего? - Ты звонишь мне, и пытаешься объясниться евреям в любви. Ты лжешь!
Tú liga é para tentar convencer que amas os judeus.
- И что же ты собираешься делать? - Я ненавижу, когда ты звонишь мне посреди ночи.
Detesto quando me ligas ao meio da noite.
Надеюсь, ты звонишь мне не потому что тебя снова поймали на краже в магазине.
É melhor não ser outra ligação da delegacia dizendo que foi presa por furtar lojas de novo.
- Каждый раз, когда ты попал в неприятности, ты звонишь мне первой.
Sempre que tenhas problemas, não mo escondas.
Итак, зачем ты звонишь мне, вместо того, чтобы сочувствуя, придти ко мне на цыпочках с болеутоляющим?
Então, porque é que me ligas em vez de... andares em bicos de pés pelo corredor com compaixão e uma aspirina?
Ты звонишь мне с телефона врача
Porque me ligas do telefone de um médico?
Ты звонишь мне в 4 утра.
Estás a telefonar às quatro da manhã.
То есть, ты звонишь мне в 12 ночи, у меня намазаны воском брови и ты не говоришь про мой судебный запрет?
Telefonas-me à meia-noite a avisar para depilar as sobrancelhas, mas esqueceste-te da providência cautelar?
Ну, и зачем ты звонишь мне? А?
Por que estás a ligar-me?
Зачем ты звонишь мне сюда?
Por que você está me ligando?
Ты звонишь мне, если отказываются твои люди
Só me ligas quando a tua gente não o faz.
Ты звонишь мне, как приземлишься. Ты звонишь каждый вечер перед сном.
Ligas-me quando chegares, e antes de ires dormir.
Дай мне слово, если тебе вдруг станет плохо, в любое время, ночью или днем, ты звонишь мне.
Promete-me uma coisa. Se alguma vez voltares a entrar em pânico, seja de dia ou de noite, chamas-me.
Почему ты звонишь мне, только если нужно что-то?
Por que é que só me telefonas quando precisas de alguma coisa?
У тебя один звонок, и ты звонишь мне?
Tens direito a uma chamada e ligas para mim?
Если ты врезаешься в препятствие, ты звонишь мне, и я его убираю.
Se encontrarem um obstáculo, ligam-me que removo-o.
Эм, ты звонишь мне.
Tu é que me ligaste.
Ты не звонишь мне а затем ты внезапно появляешься.
Não me telefonas, e depois apareces de repente.
- Так что же ты мне звонишь?
- Para que telefonaste?
И после них ты изо всех людей в мире звонишь именно мне. Да.
E depois de todos eles... de todas as pessoas no mundo... escolheste-me a mim.
- Тогда, почему ты мне звонишь?
- Foi só por isso que telefonaste?
Почему ты мне не звонишь?
Por que não telefonou?
Привет... ты посмотри... то вообще не разговариваем то мне звонишь дважды в день.
Está? Que milagre! Nunca me ligas, ou ligas duas vezes no mesmo dia.
Ты мне звонишь, потому что у тебя больше никого нет.
Chamaste-me porque não tens alternativa.
Ты мне не звонишь.
Nunca telefonas.
Зачем ты мне звонишь?
Por que me telefonaste?
Из-за этого ты и звонишь мне?
Aqui.
Зачем ты мне звонишь?
Porque me ligaste?
Если тебе нечего мне сказать, зачем ты тогда звонишь?
Se não tens nada para dizer, porque estamos ao telefone?
Хорошо, зачем ты мне звонишь?
- Muito bem. Por que me ligaste?
Я не хотел этого, но ты же мне не звонишь.
Eu não queria, Bree, mas tu não respondes aos meus telefonemas.
В общем, долго разговаривать не буду - вдруг ты мне прямо сейчас звонишь.
Ou até mesmo as outras. Vou deixar uma mensagem curta, porque podes estar a tentar telefonar-me e não quero que a linha esteja impedida.
Ты звонишь мне?
Vais ligar-me?
Как дела, малыш? Что-то ты не звонишь мне больше.
Já não telefonas.
А какого хрена ты мне звонишь... и несешь всякую хрень?
Porque me telefonas?
Ты что - умом тронулась? Ты не разговариваешь со мной с шестого класса, и вдруг звонишь мне ни с того ни с сего?
Não fala comigo desde a 6ª série, e liga hoje, de repente?
Carlos, ты зачем мне звонишь?
Carlos, porque me andas a ligar?
Почему ты мне звонишь?
Porque é que me estás a ligar?
Послушай, может быть ты... Может ты, прямо сейчас мне звонишь.
Se calhar estás-me a ligar agora.
Ты для этого мне звонишь?
É por isso que me estás a ligar?
Почему ты мне звонишь?
- Por que me ligaste?
Ты каждое утро мне звонишь.
Tu ligas-me todas as manhãs.
Надеюсь, ты мне звонишь не для того, чтобы от стояка избавиться, Ари.
Espero que não me estejas a ligar por causa da tua tusa, Ari.
Да, это я Какого чёрта ты мне звонишь?
- Estou? - Sou eu. Porque raio me estás a telefonar para aqui?
Ты бросил меня и ушёл в армию, а теперь звонишь и думаешь, что мне есть дело?
Acabaste tudo comigo quando foste para o Exército e agora ligas a contar que eu ainda me importe contigo?
Я тебе звоню, или ты мне звонишь? Что?
- Telefono-te eu ou telefonas-me tu?
Почему ты мне звонишь?
- Por que está ligando?
Ну и зачем ты мне звонишь?
Então porque raio me ligaste?
ты звонишь 41
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27